With respect to the creation of an environment conducive to the implementation of the ICPD's recommendations, my country has already laid important groundwork and has achieved impressive results. |
Что касается создания условий, благоприятствующих осуществлению рекомендаций МКНР, то наша страна уже заложила значительную основу в этом плане и добилась впечатляющих результатов. |
To its credit, the United Nations Organization has laid the foundation and framework for the attainment of peace, security, development and human rights. |
Надо отдать должное Организации Объединенных Наций, которая заложила основы для мира, безопасности, развития и уважения прав человека. |
It had in fact laid the foundations for legal instruments on disarmament and non-proliferation, many of which had been developed during the ensuing century. |
По сути, она заложила фундамент для подготовки правовых документов по разоружению и нераспространению, многие из которых были разработаны в течение двадцатого столетия. |
We welcome this revolutionary development, a qualitatively new feature of the international order for which the Universal Declaration of Human Rights has laid the foundations. |
Мы приветствуем это революционное развитие, качественно новую черту международного порядка, для которого заложила основы Всеобщая декларация прав человека. |
The activities initiated jointly by the Department of Economic and Social Affairs and UNESCO have laid a solid foundation for expanded work in the future. |
Эта деятельность, начатая совместно Департаментом по экономическим и социальным вопросам и ЮНЕСКО, заложила солидную основу для расширения работы в будущем. |
The work of the CTC to date has laid a good foundation for the counter-terrorism efforts of Member States and for international cooperation to that end. |
Проделанная на сегодняшний день КТК работа заложила прочную основу для деятельности государств-членов по борьбе с терроризмом и для укрепления сотрудничества в этой области. |
Rwanda was the most successful case where UNIDO had initiated South-South cooperation with Sri Lanka and laid the foundation for a significant public SHP construction programme. |
Наиболее успешным примером явилась Руанда, где ЮНИДО наладила с Шри-Ланкой сотрудничество "Юг-Юг" и заложила основу для крупной программы по строительству государственных МГЭС. |
The Commission had laid a solid foundation during the past year for its work as a flexible, innovative and country-specific body. |
В ходе первого года своей деятельности Комиссия заложила прочную основу для работы гибкого, новаторского и ориентированного на конкретные страны органа. |
The amendment to the Public Education Staff Act in July 2003 laid the legal ground for affirmative action in employing women professors. |
Поправка, внесенная в июле 2003 года в Закон о работниках государственных образовательных учреждений, заложила правовую базу для позитивных действий по приему на работу женщин - преподавателей вузов. |
That organizational culture of knowledge-sharing has laid the ground for UNDP to better serve as a knowledge broker for South-South cooperation. Capacity development |
Такая организационная культура распространения знаний заложила для ПРООН основу, позволяющую более эффективно осуществлять эту деятельности для развития сотрудничества Юг-Юг. |
Spain had therefore laid the foundations of a system that aimed to prevent any distinction between the exercise of fundamental rights by migrants and the rest of the population within EU member States. |
Таким образом, Испания заложила основы системы недопущения в государствах-членах ЕС любых различий между мигрантами и остальным населением в области осуществления основных прав. |
The Conference resulted in the Habitat Agenda, which has laid a foundation upon which local partnerships can be fostered and developed to realize safer, healthier, cleaner and equitable cities. |
На конференции была принята Повестка дня Хабитат, которая заложила основу для поощрения и развития партнерских связей на местном уровне в интересах создания более безопасных, здоровых, чистых и равноправных городов. |
The triumph of the Cuban Revolution in January 1959 had laid the foundations for the fuller enjoyment of all human rights by Cuban nationals and the elimination of discrimination based on gender, skin colour or social class. |
Победа Кубинской революции в январе 1959 года заложила основы для более полного осуществления прав человека гражданами Кубы и ликвидации дискриминации по признаку пола, цвета кожи или социальной принадлежности. |
Antonio Vega Nacha Pop said that the death of the "scene" was normal and no effervescence may be permanent but it laid the groundwork for today. |
Антонио Вега Нача Рор сказал, что смерть "сцена" была нормальной и не вскипает могут быть постоянными, но она заложила основу для сегодня. |
To make positive progress in this direction as well as taking into consideration all the difficulties of the transition period, CPS laid the principles of corporate management as its establishment. |
Для обеспечения позитивных сдвигов в этом направлении, а также с учетом всех сложностей переходного периода, CPS заложила в основу своей деятельности принципы корпоративного управления. |
Lise Meitner had worked with Hahn and had laid the theoretical foundations for nuclear fission (she coined the term "nuclear fission"). |
Лиза Мейтнер работала с Ганом и заложила теоретические основы для ядерного деления (она придумала термин «деление ядра»). |
Micro Machines is the first game in the series laid the foundation of the gameplay: a top-down racing game with miniature vehicles. |
Micro Machines - первая игра в серии, которая заложила основу игрового процесса: гоночная игра с видом сверху вниз с миниатюрными машинками. |
The previous year, German Chancellor Angela Merkel laid the plant's cornerstone herself, sending a strong signal of her seriousness about Germany's shift to clean, renewable energy. |
В прошлом году канцлер Германии Ангела Меркель лично заложила краеугольный камень завода, посылая мощный сигнал о серьезности ее отношения к переходу Германии на чистые и возобновляемые источники энергии. |
Sonia Gandhi laid the foundation stone for the factory in February, 2007 and land acquisition for the project commenced in April, 2007. |
В феврале 2007 года Соня Ганди заложила первый камень во время церемонии начала стройки завода, а в апреле 2007 года было начато выделение земельного участка для реализации проекта. |
That first round of management training laid the foundation for the current programme, which is designed to strengthen the people-management capacity of senior managers of the United Nations Secretariat. |
Эта первая серия семинаров по профессиональной подготовке управленческих кадров заложила основу для нынешней программы, направленной на укрепление навыков руководящей деятельности сотрудников старшего управленческого звена Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The victory in the anti-fascist war laid the foundation for world peace, opened the way to national liberation and promoted human progress, thus erecting an everlasting monument in the development of world civilization. |
Победа в войне с фашизмом заложила основу для мира на планете, открыла путь национальному освобождению и содействовала человеческому прогрессу, тем самым возведя вечный памятник в развитии мировой цивилизации. |
The United Nations has defined international human-rights standards and has laid the foundation for the international promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. |
Организация Объединенных Наций определила международные стандарты в области прав человека и заложила основы международного развития и защиты прав человека и основных свобод. |
While it may not have captured international headlines, the Conference quietly and painstakingly laid the groundwork for an irreversible process of national, regional, intra-regional and international cooperation in support of the sustainable-development efforts of small island developing States. |
Хотя она не фигурировала в первых строках международных новостей, Конференция спокойно и методично заложила основы для необратимого процесса национального, регионального, межрегионального и международного сотрудничества в поддержку устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
It was evident during the discussions in the high-level segment that, while Rio had laid the foundations of this partnership, the destructive patterns of human consumption and production were continuing unabated. |
Во время дискуссий в рамках встречи на высоком уровне стало очевидно, что, хотя Конференция в Рио заложила основы этого партнерства, разрушительные модели потребления и производства, которых придерживается человек, неизменно сохраняются. |
Delegations have come closer to an understanding on a number of issues, and I think that the Working Group has laid a promising foundation for the discussion of this agenda item in the future. |
Делегации продвинулись в своем понимании целого ряда вопросов, и я полагаю, что Рабочая группа заложила надежный фундамент для обсуждения этого пункта повестки дня в будущем. |