The Convention laid the foundation for the establishment of a new legal order for issues related to the sea and the oceans. |
Конвенция заложила основу для установления нового правового порядка в вопросах, касающихся морей и океанов. |
Mexico also laid the groundwork for the GFMD assessment exercise in order to prepare for the High Level Dialogue on Migration and Development in 2013. |
Мексика также заложила основы для проведения оценки ГФМР в рамках подготовки к Диалогу на высоком уровне по вопросу о миграции и развитии, который должен состояться в 2013 году. |
Through its endeavour over the past few years, the Shanghai Cooperation Organization has laid a solid foundation for its steady and sustained progress and gained extensive international recognition. |
За прошедшие годы Шанхайская организация сотрудничества заложила прочную базу для уверенного и поступательного движения вперед и получила всеобщее признание в мире. |
Eight years have passed since Security Council resolution 1325 laid a cornerstone for a stronger decision-making role for women in peace processes. |
Прошло восемь лет после принятия Советом Безопасности резолюции 1325, которая заложила основу для более активной роли женщин в процессе принятия решений в рамках мирных процессов. |
For example, in the case of accounting reform projects, UNCTAD laid the basis for a modernized accounting system in the Russian Federation. |
Например, в рамках осуществления проектов реформ в сфере бухгалтерского учета ЮНКТАД заложила основы для модернизации системы учета в Российской Федерации. |
The GGE also laid the foundation for participation by all permanent members of the Security Council and all major exporters of conventional arms. |
ГПЭ также заложила основы для участия всех постоянных членов Совета Безопасности и всех крупных экспортеров обычных вооружений. |
The other was John Macarthur, a Scottish army officer and founder of the Australian wool industry, which laid the foundations of Australia's future prosperity. |
Второй был Джон Макартутр, шотландский офицер, основатель шерстяной промышленности Австралии, которая заложила основы будущего процветания Австралии. |
The book laid the theoretical foundation for servomechanisms (whether electrical, mechanical or hydraulic), automatic navigation, analog computing, artificial intelligence, neuroscience, and reliable communications. |
Книга заложила теоретические основы для сервомеханизмов (неважно, будь то электрические, механические или гидравлические), автоматической навигации, аналоговых компьютеров, искусственного интеллекта, нейронауки и надёжной связи. |
In October that year, Jayalalithaa laid the foundation stone for the project. |
В октябре того же года Джаялалита заложила первый камень в фундамент здания. |
Along with its competitor, Hydlide, Dragon Slayer laid the foundations for the action RPG genre, including franchises such as Ys and The Legend of Zelda. |
Наряду со своим конкурентом ー Hydlide, Dragon Slayer заложила основы жанра action-RPG, включая такие франшизы как: Ys и The Legend of Zelda. |
UNIDO had laid the foundations for the development of those areas but would need to ensure that it remained up to date. |
ЮНИДО заложила основы для развития этих областей, однако должна будет принять меры к тому, чтобы ее деятельность и в дальнейшем сохраняла свою актуальность. |
The sixteenth session of the Supreme Council of the Republic of Tajikistan, which was held in these conditions, laid fundamentally new foundations for establishing peace and civil harmony in our country. |
Состоявшаяся в этих условиях 16-я сессия Верховного совета Республики Таджикистан заложила принципиально новые основы для установления мира и гражданского согласия в стране. |
This structure laid the foundation for the subsidiaries to establish separate identities, exercise independent authority and derive political strength from their own intergovernmental power bases. |
Эта структура заложила основу для того, чтобы вспомогательные органы учредили отдельные образования, осуществляли независимые функции и черпали политическую силу в своих собственных межправительственных силовых структурах. |
It laid the foundations for a democratic renewal based on the principles of respect for human rights and fundamental freedoms and multiparty governance, and drew up new political guidelines. |
Она заложила основы для демократического возрождения, основанного на принципах уважения прав человека и основных свобод и многопартийного правления, и разработала новые политические направления. |
Within a short period of time, Ukraine had laid the foundations of a State based on the rule of law and the principles of democracy. |
За короткий период времени Украина заложила основы государства, базирующегося на принципах законности и демократии. |
The resolution had laid the ground for an expanded technical assistance programme and had, of course, recommended that this Third Review Conference be held in 1995. |
Конференция этой резолюцией заложила основу расширенной программы технической помощи и, разумеется, рекомендовала созвать третью Обзорную конференцию в 1995 году. |
It laid the foundations of national and international policies aimed at enhancing the development prospects of all countries, particularly those of developing countries. |
Она заложила основы для разработки национальной и международной политики, направленной на улучшение перспектив развития всех стран, и в особенности развивающихся стран. |
It ultimately laid the basis for a mutually advantageous and fruitful partnership that equitably meets the expectations of the people on all shores. |
В конечном итоге эта Конференция заложила основу для взаимовыгодных и плодотворных партнерских отношений, которые в равной мере отвечают надеждам народов, живущих на всех берегах Средиземного моря. |
SSOD-I, by consensus, laid the basis for an international disarmament strategy in which the Disarmament Commission was given a clear role. |
SSOD-I на основе консенсуса заложила фундамент международной стратегии в области разоружения, в которой конкретная роль была предусмотрена и для Комиссии по разоружению. |
We have welcomed the convening and outcome of the Paris Conference, which laid the groundwork for a political and financial partnership between Afghanistan and the international community to rebuild the country. |
Мы приветствовали созыв и итоги Парижской конференции, которая заложила основу для налаживания политического и финансового партнерства между Афганистаном и международным сообществом в интересах восстановления страны. |
It laid the ground for harmonization and strengthening of environmental activities through a better grasp of the issues involved in land degradation and coastal erosion. |
Она заложила основы для согласования и усиления деятельности, проводимой в области окружающей среды посредством более эффективного решения проблем деградации земель и береговой эрозии. |
Ten years ago, Graça Machel, in her report, laid the foundation for putting the issue of children and armed conflict on the international agenda. |
Десять лет назад Граса Машел в своем докладе заложила основы рассмотрения вопроса о детях и вооруженных конфликтах в рамках международной повестки дня. |
The groundwork for this has been laid by people-to-people diplomacy, the most important factor in settling the conflict, which has been quite successful. |
Основу этому заложила народная дипломатия - важнейший фактор урегулирования конфликта, - которая достигла значительных успехов. |
The special Commission on Srebrenica, established by the Government of Republika Srpska, thus completed its historical mission and laid the cornerstone for successful post-war reconciliation in my country. |
Специальная Комиссия по Сребренице, учрежденная правительством Республики Сербской, тем самым завершила свою историческую миссию и заложила краеугольный камень успешного послевоенного примирения в моей стране. |
That country had laid the groundwork for international inter-firm collaboration in the area of biotechnology by first identifying its own potential and defining clear objectives from the outset. |
Эта страна заложила фундамент для международного межфирменного сотрудничества в области биотехнологии, с самого начала просчитав свой собственный потенциал и четко определив преследуемые цели. |