Английский - русский
Перевод слова Laid
Вариант перевода Заложены

Примеры в контексте "Laid - Заложены"

Примеры: Laid - Заложены
These mines cause an average of 400 deaths a month, overburdening the hospitals and medical services of the countries where the mines have been laid. Эти мины уносят в среднем 400 жизней в месяц, они являются причиной перегруженности госпиталей и медицинских служб в тех странах, где были заложены мины.
In Honduras, there are at present more than 150,000 anti-personnel land-mines, which have been laid over the past decade and which remain active because of their longevity. В Гондурасе в настоящее время имеется более 150000 противопехотных наземных мин, которые были заложены за последние 10 лет и остаются в активном состоянии в результате своей долговечности.
That position remained valid, because over the past few years a sound foundation had been laid, within the framework of the United Nations, for a more pragmatic approach to international economic cooperation. Они по-прежнему убеждены в этом, поскольку в последние годы в рамках Организации Объединенных Наций были заложены прочные основы для более прагматичного международного экономического сотрудничества.
The Royal Government of Cambodia wishes to draw the attention of the international community to the problem of the mines which have been laid throughout Cambodia. Королевское правительство Камбоджи хотело бы обратить внимание международного сообщества на проблему мин, которые были заложены по всей территории Камбоджи.
It would be unreasonable for Egypt to have to bear alone the excessive cost of clearing these mines, which were not laid by Egyptians and never served any Egyptian interest whatsoever. Было бы неразумно, если бы Египту пришлось одному нести избыточные затраты на разминирование при том, что мины не были заложены египтянами и их размещение ни в коей мере не соответствовало интересам Египта.
The lesson in these first reports is that the foundation for implementing the Convention has been laid and needs strengthening so that the implementation of NAP programmes can have a firm base. На основе первых докладов можно сделать вывод о том, что были заложены основы для осуществления Конвенции, которые необходимо закрепить, с тем чтобы осуществление программ НПД имело под собой прочную базу.
The Government's pronouncements at the consultative meeting have shown that it has charted a course that leads to vigorous actions to address the pressing problems of a difficult transition and has laid the foundation for sustained economic recovery. Заявления правительства на консультативной встрече свидетельствуют о том, что им взят курс на принятие энергичных мер по решению насущных проблем трудного переходного периода и заложены основы для устойчивого подъема экономики.
During that period, the country had laid the foundations for the democratic structures of a youthful State by creating and developing new institutions unknown to it several years previously. За этот период времени в стране были заложены основы демократических структур молодого государства путем создания и развития новых институционных механизмов, не существовавших несколько лет тому назад.
But it was the adoption of resolution 50/3 of 16 October 1995, which noted the complementarity of the activities of the two organizations and laid the foundation for a new partnership. Однако именно с принятием резолюции 50/3 от 16 октября 1995 года была принята во внимание взаимодополняемость деятельности этих двух организаций и заложены основы для нового партнерства.
With a firm commitment at all levels to democracy, respect for the rule of law, and policies aimed at promoting equity, the foundation for social progress will be firmly laid. При условии твердой приверженности демократии на всех уровнях, соблюдения законности и осуществления политики, направленной на обеспечение равенства, могут быть заложены прочные основы социального прогресса.
A further seminar in August 2002 had laid the groundwork for a general recommendation of the Committee on the use of article 4, paragraph 1, of the Convention. На следующем семинаре, состоявшемся в августе 2002 года, были заложены основы для общей рекомендации Комитета относительно применения пункта 1 статьи 4 Конвенции.
Those resolutions and the presidential statements that have been issued on this subject matter have laid the foundation and the framework for the protection of children in armed conflict. Этими резолюциями и заявлениями Председателя по данному вопросу были заложены основы и рамки для защиты детей в вооруженных конфликтах.
A milestone in the field of women, peace and security, that resolution has laid the foundation for cooperation by all parties concerned in this field. В этой резолюции, ставшей настоящей вехой в области решения вопросов, касающихся женщин, мира и безопасности, заложены основы для сотрудничества всех заинтересованных сторон в этой сфере.
There are countries in which mines were laid during the Second World War that are still suffering from the consequences 57 years after the end of that conflict. Есть страны, в которых мины были заложены во время второй мировой войны, и эти страны по-прежнему страдают от их последствий спустя 57 лет после окончания конфликта.
The foundations for a new stage in the defence and protection of the freedoms and fundamental rights provided for in the main international human rights instruments are being laid in Nicaragua. В Никарагуа заложены основы нового этапа в деле отстаивания и защиты основных прав и свобод, которые предусмотрены в важнейших международных договорах по правам человека.
Firm foundations had now been laid for a constructive dialogue with Australia, both at the current session and on the occasion of the presentation of future reports. И теперь уже заложены прочные основы для конструктивного диалога с Австралией как на текущей сессии, так и по случаю презентации будущих докладов.
With all the global conferences since the beginning of the decade on almost all issues of common concern, a solid foundation has thus been laid. В этом десятилетии в результате проведения целого ряда глобальных конференций практически по всем вопросам, представляющим общий интерес, были заложены для этого прочные основы.
Thanks to the consultations initiated by Ambassador Norberg in particular, the foundations were laid for a third phase, which has already been grafted onto our deliberations last week. В частности, благодаря консультациям, начатым послом Норбергом, были тем самым заложены основы для третьей стадии, которая уже отметила наши дискуссии на прошлой неделе.
The Security Council mission to Afghanistan, which concluded last Friday, took place almost two years after a United Nations-sponsored conference in Bonn laid the foundations for the peaceful future of Afghanistan. Миссия Совета Безопасности в Афганистан, которая завершилась в прошлую пятницу, состоялась почти через два года после Боннской конференции, спонсируемой Организацией Объединенных Наций, на которой были заложены основы для мирного будущего Афганистана.
The report concluded that, while areas of concern remain, the foundations of a sustainable system based on human rights and access to justice have been laid. В докладе сделан вывод, что, хотя сохраняются вопросы, вызывающие обеспокоенность, заложены основы устойчивой системы на основе прав человека и доступа к правосудию.
Through the visionary decision of Presidents Rafael Angel Calderón Guardia and Arnulfo Arias Madrid, the foundations were laid in 1941 for a peaceful and respectful relationship between our fraternal countries. Благодаря мудрому решению, которое приняли президенты Рафаэль Анхель Кальдерон Гуардия и Арнульфо Ариас Мадрид, в 1941 году были заложены основы мирных и уважительных отношений между нашими братскими странами.
Certainly, we agree with the report's view that in Guatemala the foundations for a promising future have been laid and that a democratic framework has been consolidated. Безусловно, мы согласны с высказанным в докладе мнением о том, что в Гватемале были заложены основы многообещающего будущего и укреплены демократические рамки.
Ten years ago, the Graça Machel report laid the foundation for the agenda on children and armed conflict, and today's discussion is therefore more than timely. Десять лет тому назад в докладе Грасы Машел были заложены основы повестки дня, посвященной теме «Дети и вооруженные конфликты», и поэтому сегодняшнее обсуждение является более чем своевременным.
The foundations of BSEC were laid in 1992 as a political initiative for economic cooperation in the wake of the tremendous changes that had taken place in the world. Основы ЧЭС были заложены в 1992 году, и зарождалась она как политическая инициатива экономического сотрудничества под влиянием тех огромных перемен, которые тогда произошли в мире.
From 1990 to 2000, the foundations of the Ten-Year Education and Training Programme were laid and civil society organizations were given a greater role in sector management. В 1990 - 2000 годах были заложены основы Десятилетней программы в области образования и профессиональной подготовки и повысилась роль организаций гражданского общества в управлении сектором.