These mines cause an average of 400 deaths a month, overburdening the hospitals and medical services of the countries where the mines have been laid. |
Эти мины уносят в среднем 400 жизней в месяц, они являются причиной перегруженности госпиталей и медицинских служб в тех странах, где были заложены мины. |
In Honduras, there are at present more than 150,000 anti-personnel land-mines, which have been laid over the past decade and which remain active because of their longevity. |
В Гондурасе в настоящее время имеется более 150000 противопехотных наземных мин, которые были заложены за последние 10 лет и остаются в активном состоянии в результате своей долговечности. |
That position remained valid, because over the past few years a sound foundation had been laid, within the framework of the United Nations, for a more pragmatic approach to international economic cooperation. |
Они по-прежнему убеждены в этом, поскольку в последние годы в рамках Организации Объединенных Наций были заложены прочные основы для более прагматичного международного экономического сотрудничества. |
The Royal Government of Cambodia wishes to draw the attention of the international community to the problem of the mines which have been laid throughout Cambodia. |
Королевское правительство Камбоджи хотело бы обратить внимание международного сообщества на проблему мин, которые были заложены по всей территории Камбоджи. |
It would be unreasonable for Egypt to have to bear alone the excessive cost of clearing these mines, which were not laid by Egyptians and never served any Egyptian interest whatsoever. |
Было бы неразумно, если бы Египту пришлось одному нести избыточные затраты на разминирование при том, что мины не были заложены египтянами и их размещение ни в коей мере не соответствовало интересам Египта. |
The lesson in these first reports is that the foundation for implementing the Convention has been laid and needs strengthening so that the implementation of NAP programmes can have a firm base. |
На основе первых докладов можно сделать вывод о том, что были заложены основы для осуществления Конвенции, которые необходимо закрепить, с тем чтобы осуществление программ НПД имело под собой прочную базу. |
The Government's pronouncements at the consultative meeting have shown that it has charted a course that leads to vigorous actions to address the pressing problems of a difficult transition and has laid the foundation for sustained economic recovery. |
Заявления правительства на консультативной встрече свидетельствуют о том, что им взят курс на принятие энергичных мер по решению насущных проблем трудного переходного периода и заложены основы для устойчивого подъема экономики. |
During that period, the country had laid the foundations for the democratic structures of a youthful State by creating and developing new institutions unknown to it several years previously. |
За этот период времени в стране были заложены основы демократических структур молодого государства путем создания и развития новых институционных механизмов, не существовавших несколько лет тому назад. |
But it was the adoption of resolution 50/3 of 16 October 1995, which noted the complementarity of the activities of the two organizations and laid the foundation for a new partnership. |
Однако именно с принятием резолюции 50/3 от 16 октября 1995 года была принята во внимание взаимодополняемость деятельности этих двух организаций и заложены основы для нового партнерства. |
With a firm commitment at all levels to democracy, respect for the rule of law, and policies aimed at promoting equity, the foundation for social progress will be firmly laid. |
При условии твердой приверженности демократии на всех уровнях, соблюдения законности и осуществления политики, направленной на обеспечение равенства, могут быть заложены прочные основы социального прогресса. |
A further seminar in August 2002 had laid the groundwork for a general recommendation of the Committee on the use of article 4, paragraph 1, of the Convention. |
На следующем семинаре, состоявшемся в августе 2002 года, были заложены основы для общей рекомендации Комитета относительно применения пункта 1 статьи 4 Конвенции. |
Those resolutions and the presidential statements that have been issued on this subject matter have laid the foundation and the framework for the protection of children in armed conflict. |
Этими резолюциями и заявлениями Председателя по данному вопросу были заложены основы и рамки для защиты детей в вооруженных конфликтах. |
A milestone in the field of women, peace and security, that resolution has laid the foundation for cooperation by all parties concerned in this field. |
В этой резолюции, ставшей настоящей вехой в области решения вопросов, касающихся женщин, мира и безопасности, заложены основы для сотрудничества всех заинтересованных сторон в этой сфере. |
There are countries in which mines were laid during the Second World War that are still suffering from the consequences 57 years after the end of that conflict. |
Есть страны, в которых мины были заложены во время второй мировой войны, и эти страны по-прежнему страдают от их последствий спустя 57 лет после окончания конфликта. |
The foundations for a new stage in the defence and protection of the freedoms and fundamental rights provided for in the main international human rights instruments are being laid in Nicaragua. |
В Никарагуа заложены основы нового этапа в деле отстаивания и защиты основных прав и свобод, которые предусмотрены в важнейших международных договорах по правам человека. |
Firm foundations had now been laid for a constructive dialogue with Australia, both at the current session and on the occasion of the presentation of future reports. |
И теперь уже заложены прочные основы для конструктивного диалога с Австралией как на текущей сессии, так и по случаю презентации будущих докладов. |
With all the global conferences since the beginning of the decade on almost all issues of common concern, a solid foundation has thus been laid. |
В этом десятилетии в результате проведения целого ряда глобальных конференций практически по всем вопросам, представляющим общий интерес, были заложены для этого прочные основы. |
Thanks to the consultations initiated by Ambassador Norberg in particular, the foundations were laid for a third phase, which has already been grafted onto our deliberations last week. |
В частности, благодаря консультациям, начатым послом Норбергом, были тем самым заложены основы для третьей стадии, которая уже отметила наши дискуссии на прошлой неделе. |
The Security Council mission to Afghanistan, which concluded last Friday, took place almost two years after a United Nations-sponsored conference in Bonn laid the foundations for the peaceful future of Afghanistan. |
Миссия Совета Безопасности в Афганистан, которая завершилась в прошлую пятницу, состоялась почти через два года после Боннской конференции, спонсируемой Организацией Объединенных Наций, на которой были заложены основы для мирного будущего Афганистана. |
The report concluded that, while areas of concern remain, the foundations of a sustainable system based on human rights and access to justice have been laid. |
В докладе сделан вывод, что, хотя сохраняются вопросы, вызывающие обеспокоенность, заложены основы устойчивой системы на основе прав человека и доступа к правосудию. |
Through the visionary decision of Presidents Rafael Angel Calderón Guardia and Arnulfo Arias Madrid, the foundations were laid in 1941 for a peaceful and respectful relationship between our fraternal countries. |
Благодаря мудрому решению, которое приняли президенты Рафаэль Анхель Кальдерон Гуардия и Арнульфо Ариас Мадрид, в 1941 году были заложены основы мирных и уважительных отношений между нашими братскими странами. |
Certainly, we agree with the report's view that in Guatemala the foundations for a promising future have been laid and that a democratic framework has been consolidated. |
Безусловно, мы согласны с высказанным в докладе мнением о том, что в Гватемале были заложены основы многообещающего будущего и укреплены демократические рамки. |
Ten years ago, the Graça Machel report laid the foundation for the agenda on children and armed conflict, and today's discussion is therefore more than timely. |
Десять лет тому назад в докладе Грасы Машел были заложены основы повестки дня, посвященной теме «Дети и вооруженные конфликты», и поэтому сегодняшнее обсуждение является более чем своевременным. |
The foundations of BSEC were laid in 1992 as a political initiative for economic cooperation in the wake of the tremendous changes that had taken place in the world. |
Основы ЧЭС были заложены в 1992 году, и зарождалась она как политическая инициатива экономического сотрудничества под влиянием тех огромных перемен, которые тогда произошли в мире. |
From 1990 to 2000, the foundations of the Ten-Year Education and Training Programme were laid and civil society organizations were given a greater role in sector management. |
В 1990 - 2000 годах были заложены основы Десятилетней программы в области образования и профессиональной подготовки и повысилась роль организаций гражданского общества в управлении сектором. |