The foundations for the re-establishment of the police health service have been laid through the creation of a medical care unit built on the Police Academy premises. |
Были заложены основы для восстановления системы здравоохранения полицейских сил в результате создания подразделения медицинского обслуживания на территории полицейского училища. |
Industrial bases were laid and collectivization was introduced in the newly established republics, including the Tajik Soviet Socialist Republic. Campaigns were conducted to eradicate illiteracy and emancipate women. |
Во вновь образованных республиках, включая Таджикскую ССР, были заложены промышленные базы, проведена коллективизация, кампания по ликвидации безграмотности и раскрепощению женщин. |
It referred to the recent visit by European Union Commissioners, which had laid the basis for future collaboration in the area of illegal migration. |
В частности, она напомнила о недавнем визите комиссаров Европейского союза, в ходе которых были заложены основы для будущего сотрудничества в области борьбы с незаконной миграцией. |
The Constitution of 11 December 1990 laid a foundation for the Republic of Benin centred on democracy and full respect for human rights and fundamental freedoms. |
З. В Конституции от 11 декабря 1990 года были заложены основы существования и развития Республики Бенин, важнейшим элементом которых являются демократия и всестороннее уважение прав человека и основных свобод. |
Its first summit in 2004 laid the foundations for a common vision for reconstruction, political stability and sustainable development in the Great Lakes Region. |
На ее первом саммите, проведенном в 2004 году, были заложены основы для общей перспективы реконструкции, политической стабильности и устойчивого развития района Великих озер. |
We must work to ensure that the conditions are right and that the foundations for trust and successful negotiations are laid through meaningful gestures. |
Мы должны работать над обеспечением подходящих условий и того, чтобы посредством конструктивных жестов были заложены основы для доверия и успешных переговоров. |
The foundations of a democratic, fair, inclusive, equitable and compassionate society were laid and continuous progress has been made. |
Были заложены прочные основы и налажен поступательный и необратимый процесс строительства демократического, справедливого, социально активного, равноправного и солидарного общества. |
Today we can claim that the Hungarian economy is well on its way towards recovery and that the foundations of a more sustainable development have been laid. |
Сегодня мы можем утверждать о том, что венгерская экономика прочно встала на путь восстановления и что заложены основы более устойчивого развития. |
The foundations have thus been laid for a more democratically regulated procedure for the nomination and registration of candidates and lists of candidates. |
Таким образом, заложены основы более демократичного регулирования порядка выдвижения и регистрации кандидатов, списков кандидатов. |
Legislation was passed that laid the basis for implementing norms of the Protocol concerning the Creation of Independent National Preventative Mechanisms for the Prevention of Torture. |
Таким образом, на законодательном уровне заложены основы для реализации нормы указанного Протокола о создании независимых национальных превентивных механизмов для предупреждения пыток. |
The Forum laid the foundation for a second global forum, to be held in November 2014, with a focus on more concrete mechanisms for the establishment and management of industrial parks. |
На Форуме были заложены основы для проведения второго Глобального форума, который состоится в ноябре 2014 года и будет посвящен конкретным механизмам создания технопарков и управления ими. |
During this period, the legislative foundation was laid for the transition to the current system of parliamentarism, and the Constitution, the constitutional law on the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan and electoral laws for representative bodies were adopted. |
За этот период были заложены законодательные основы перехода к современной системе парламентаризма, приняты Конституция, конституционный закон об Олий Мажлисе Республики Узбекистан и избирательные законы в представительные органы. |
Our dialogue in Busan builds on the foundations laid by previous high-level forums, which have been proven to remain relevant, and which have helped to improve the quality of development cooperation. |
Основы нашего диалога в Пусане были заложены на предыдущих форумах высокого уровня, решения которых по-прежнему остаются актуальными и которые помогли повысить качество сотрудничества в целях развития. |
An assessment of UNICEF efforts to integrate gender equality and gender mainstreaming shows that a number of key foundational systems have been laid during the past two years. |
Как показывает анализ усилий ЮНИСЕФ по учету вопросов гендерного равенства и актуализации гендерной проблематики, в последние два года для этого были заложены системные основы. |
Foundations have been laid for sectoral consultation and medium-term strategic planning, and the Government demonstrated at the highest levels that it is committed to monitoring the fulfilment of targets agreed with the international community in a spirit of partnership. |
Заложены основы для проведения консультаций по секторам и для среднесрочного стратегического планирования, и правительство продемонстрировало на самых высоких уровнях, что оно привержено осуществлению контроля за выполнением целевых показателей, согласованных совместно с международным сообществом в духе партнерства. |
2.1 With the United Nations International Women's Year in 1975, the foundation was laid for the advancement of women in Saint Lucia. |
2.1 С проведением Организацией Объединенных Наций Международного года женщин в 1975 году были заложены основы для улучшения положения женщин в Сент-Люсии. |
The foundations for an independent, effective and credible Court had been laid by the Rome Statute and strengthened by significant contributions from all regions, legal systems and cultures during the negotiation process. |
Основы независимого, эффективного и заслуживающего доверия Суда заложены в Римском статуте и укреплены благодаря существенному вкладу, внесенному всеми регионами, правовыми системами и культурами в ходе процесса переговоров. |
What is more, this involves the further development of international outer space law, whose foundations have already been laid, and the closing of the existing significant lacunae in that law. |
Кроме того, речь идет о развитии международного космического права, основы которого уже заложены, о закрытии имеющихся в нем значительных лакун. |
In November, 1939 in Khabarovsk the three monitors of the 1190 project were laid: the "Khasan", the "Perekop" and the "Sivash". |
В ноябре 1939 года в Хабаровске были заложены три монитора проекта 1190: "Хасан", "Перекоп" и "Сиваш". |
In addition to the mines on the road, where armored vehicles of the 40th Army were being damaged, explosive charges from aerial bombs were laid on the mountain slopes. |
Кроме мин на дороге, где подрывалась бронетехника 40-й армии, в склоны гор были заложены крупные заряды авиабомб. |
Among other things, the Indian National Congress was founded during his term in 1885, and he laid the foundations for the modern Indian Army by establishing the Imperial Service Corps, officered by Indians. |
Среди всего прочего, в 1885 им была основана Партия Конгресса и были заложены основы современной индийской армии с созданием Imperial Service Corps под руководством индийцев. |
In the 1920s, the period when the foundations of the modern Albanian state were laid, considerable progress was made toward development of a genuinely Albanian education system. |
В 1920-х годах, в период, когда основы современного албанского государства были заложены, был достигнут значительный прогресс в направлении развития албанской системы образования. |
Any thinking concerning this field necessarily has as a backdrop a prior assessment of the international economic system, whose institutional foundations were laid at the end of the Second World War. |
Любые идеи в этой области неизбежно будут опираться на уже проведенную оценку состояния международной экономической системы, организационные основы которой были заложены в конце второй мировой войны. |
What is more serious is that, according to recent information, anti-personnel mines have been laid by armed gangs in the collines near Bujumbura, where several tens of thousands of people are said to have taken refuge following army operations to evict these gangs from certain districts. |
Еще более серьезной представляется недавняя информация о противопехотных минах, которые, как сообщается, заложены вооруженными бандами на холмах в окрестностях Бужумбуры, где в ходе операций, проводившихся армией с целью очистить некоторые кварталы от этих банд, укрылись несколько десятков тысяч человек. |
The first accomplishment after Tunisia's independence was the adoption of the Personal Status Code, which laid the foundations for a new organization of the family, based on legal equality of men and women. |
Первым достижением после обретения Тунисом независимости стало принятие Кодекса о личном статусе, в котором заложены основы новой организации семьи, обеспечивающие юридическое равноправие мужчин и женщин. |