Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отказ

Примеры в контексте "Lack - Отказ"

Примеры: Lack - Отказ
(b) Lack of access to resources, including through income deprivation, denial of paid work outside the family home and unequal access to health-care facilities, which denies women the opportunity to effect change for themselves. Ь) отсутствие доступа к ресурсам, включая лишение возможности заработка, отказ в оплачиваемой работе вне дома и неравный доступ к медицинским услугам, что лишает женщин возможности самостоятельно добиваться для себя перемен.
Lack of movement: the restrictions placed on the movement of ambulances and the refusal of coordination resulted in delays in treating those injured during the fighting. З) отсутствие возможностей для передвижения: ограничения, введенные в отношении передвижения машин скорой помощи, и отказ обеспечить координацию привели к задержкам с лечением людей, раненных в ходе вооруженных столкновений;
Multiple egregious abuses had characterized this process, including lack of notice or court decision validating the expropriations, wilful disregard for health and safety of those evicted, and refusal to provide fair compensation. Данный процесс характеризовался многочисленными вопиющими злоупотреблениями, включая отсутствие уведомлений, подтверждающих экспроприацию, своевольное игнорирование соображений здоровья и безопасности выселенных жителей и отказ выплатить им справедливую компенсацию.
In Park's eyes, abandoning the GNP simply because of the party's deepening unpopularity would show her to lack principles and trustworthiness. В глазах Пак, отказ от GNP просто из-за роста непопулярности партии показали бы отсутствие у нее принципиальности и надежности.
It highlighted the lack of any rights to conscientious objection, the incidence of forced labour and the threats to families of those who deserted. Это говорит об отсутствии каких-либо прав на отказ от военной службы по соображениям совести, существовании принудительного труда и угроз для родственников дезертиров.
War Resisters' International highlighted the lack of coherency between recognition of the right to conscientious objection to military service and its implementation. Международное объединение противников войны обратило внимание на разрыв между признанием права на отказ от военной службы по соображениям совести и его практической реализацией.
As an explanation of the confused situation in registering girls officials invoked lack of specific provisions allowing girls to study at these institutions. Объясняя отказ принимать девушек на обучение в этих учебных заведениях, должностные лица сослались на отсутствие конкретных положений, которые разрешали бы девушкам учиться в них.
The Tanzania Albino Society, a civil society group, criticized the lack of prosecutions, the slow rate of arrests of alleged perpetrators and the lack of a long-term comprehensive government plan aimed at preventing the killings. Общественная организация под названием «Общество альбиносов Танзании» подвергла критике отказ от возбуждения уголовных дел, проволочки с арестами предполагаемых виновных и отсутствие долгосрочного всестороннего государственного плана по предотвращению убийств.
The obstacles they face include lack of adequate resources, lack of transport, stigma and sometimes the refusal of the husband or other family members to permit them access. В число трудностей, с которыми им приходится сталкиваться, входят нехватка ресурсов, отсутствие транспортных средств, страх оказаться опороченной и иногда отказ мужей или других членов семьи дать им соответствующее разрешение.
Government authorities cited a lack of sufficient notification, a lack of written authorization and insecurity or active military operations as reasons for denying access. Объясняя отказ в предоставлении доступа, государственные органы власти ссылались на незаблаговременное уведомление, отсутствие письменного разрешения и неблагополучную обстановку в плане безопасности либо ведение военных действий.
HRW documented serious due process violations, including incommunicado detention and lack of access to a lawyer of one's choosing in connection with the February 2008 Presidential Elections violence. ОНОПЧ задокументировала серьезные нарушения процессуальных норм, включая содержание под стражей без связи с внешним миром и отказ в доступе к адвокату по своему выбору, в ходе сопровождавшихся актами насилия президентских выборов в феврале 2008 года.
This lack of participation could also be due to an interruption in the transmission chain between WP. and the concerned departments which should organize the event. Их отказ от участия в этих мероприятиях может также объясняться тем, что соответствующие департаменты, которым следовало их организовать, утратили связь с WР..
The Secretary-General's response can be interpreted as a lack of support for that Government even though his recent report seems to reflect a different position and portrays what was closer to the truth about developments inside Rwanda. Ответ Генерального секретаря можно истолковать как отказ от поддержки этого правительства, хотя в его последнем докладе, как представляется, отражена другая позиция и приводится информация, которая правдивее отображает события, происходящие в Руанде.
Her passiveness, her lack of rebellion against Egidio's illness, enduring it like an expiation poisoned all of us. Её пассивность, отказ восстать против... болезни Эджидио, выбор нести эту болезнь как искупление отравляли всех нас
Hacking, firewall failure, external disruption, lack of backup Атаки хакеров, выход из строя системы защиты, отказ системы под воздействием внешних факторов, отсутствие дублирования
There is no punishment for doctors who choose not to perform abortions based on personal or religious convictions, except if the life of the mother is at stake and a lack of abortion causes the mother's death. Отказ врача проводить аборт на основании личных или религиозных убеждений не наказуем за исключением случаев, когда непроведение аборта несёт угрозу жизни женщины.
The abandonment of woodland by individuals because of poor economic viability and poor productivity, as a result of which large areas suffer from a lack of interest in sound cultivation, also helps to exacerbate the process of desertification. Отказ по причине нерентабельности и низкой производительности от обработки земли на отдельных участках с последующей утратой интереса к рациональному использованию больших территорий также ведет к усилению процесса опустынивания.
The language contained in the latter would also be in accordance with the practice of the Human Rights Committee, which interpreted its own provision to include the absence of effective domestic remedies, their lack of effectiveness, or denial of a remedy. Эта формулировка также соответствует практике Комитета по правам человека, который в свои собственные правила процедуры включает отсутствие эффективных внутренних средств защиты, их недостаточную эффективность или отказ в правовой защите.
These include the nuclear testing in South Asia, the lack of progress in drafting an agenda for the Conference on Disarmament and the rejection by the American Senate of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Сюда относятся ядерные испытания в Южной Азии, отсутствие прогресса в деле разработки повестки дня Конференции по разоружению и отказ американского сената ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Candidates for recruitment turning down firm contract offers and staff members resigning because of the lack of employment opportunities for their spouses Отказ кандидатов от твердых предложений работы и уход с работы сотрудников из-за отсутствия возможности трудоустройства их супруг/супругов
He further claims that the Swedish authorities based their refusal on the lack of credibility that they attached to his assertions, although he submitted medical certificates as evidence of torture. Кроме того, он утверждает, что шведские власти обосновывали свой отказ отсутствием доверия к сообщениям заявителя, который в подтверждение применения к нему пыток представил медицинские заключения.
Unless performance-based management concepts were used, programme managers would be denied the tools to help them manage more effectively and Member States would lack the information needed for making critical decisions about mandates and resources. Отказ применять принципы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, лишит руководителей программ способов повышения эффективности их работы, а государства-члены - соответствующей информации, в результате чего они не смогут с полным сознанием дела высказать свое мнение относительно мероприятий и имеющихся средств.
There was often a lack of clarity regarding the period between registration and the granting of a licence, and registration could be denied outright. Во многих случаях отсутствует ясность относительно продолжительности периода между регистрацией и предоставлением лицензии, и окончательный отказ в регистрации может быть получен на самом первоначальном этапе.
Threats to the sector included globalization, the Indo-Lanka Free Trade Agreement, the abolition of the Multifibre Arrangement, the lack of backward integration in the apparel industry and competition from abroad. Опасность для сектора также представляет глобализация, соглашения о свободной торговле между Индией и Шри - Ланкой, отказ от соглашения по изделиям из различных видов волокон, отсутствие обратной интеграции на предприятиях по пошиву одежды и конкуренция со стороны ино-странных компаний.
The decline in this era has also been blamed on the refusal of the Government to provide support and funding, the lack of a formal and effective indigenous film distribution infrastructure, as well as, the increase in the cost of production in Nigeria. Среди причин можно было назвать отказ правительства предоставить поддержку и финансирование, отсутствие формальной и эффективной местной кинопрокатной инфраструктуры и рост себестоимости производства в Нигерии.