Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отказ

Примеры в контексте "Lack - Отказ"

Примеры: Lack - Отказ
One of the most sensitive issues for small and vulnerable island developing States like Tuvalu has been the lack of recognition of our unique vulnerability in the consideration of the question of graduation from the least developed country status. Одной из наиболее чувствительных проблем для малых и уязвимых островных развивающихся государств, таких как Тувалу, является отказ от признания нашей особой уязвимости при рассмотрении вопроса об исключении наших стран из перечня наименее развитых стран.
An even greater concern stems from the fact that such lack of cooperation is a function of the Federal Republic of Yugoslavia's unwillingness to accept responsibility for its role in the war in south-eastern Europe, or to prosecute those who have committed even the worst war crimes. Еще более серьезной причиной для обеспокоенности является тот факт, что такой отказ от сотрудничества является следствием нежелания Союзной Республики Югославии взять на себя ответственность за свою роль в войне в Юго-Восточной Европе или преследовать тех, кто совершил даже самые тяжелые военные преступления.
He argues that the lack of an effective investigation is closely connected to the fact that the Danish authorities concluded that his complaint fell outside the scope of section 266 (b) of the Criminal Code. Он считает, что отказ от проведения эффективного расследования непосредственно вызван решением датских властей о том, что его жалоба не подпадает под действие положений статьи 266 b) Уголовного кодекса.
The right to food is frequently denied or violated, often as a result of systematic discrimination or the widespread lack of applicability of indigenous peoples' rights. Довольно часто отказ в праве на питание или его нарушение обусловлены систематической дискриминацией коренных народов или повсеместным несоблюдением прав коренных народов.
Denial of permanent ownership over lands and resources, in some places combined with a lack of recognition of basic political rights, results in denial of basic services in a manner that disproportionately impacts indigenous women and children. Отказ в постоянной собственности на земли и ресурсы, порой в сочетании с отсутствием признания основных политических прав, приводит к отказу в предоставлении основных услуг, что несоразмерно сказывается на женщинах и детях, принадлежащих к коренным народам.
In Western Europe, the fading out of the stimulus from the long-term refinancing operations and the lack of further stimulus measures by the European Central Bank, despite weak economic activity, have led to upward pressure on the currency. В Западной Европе поэтапный отказ от стимулирования по линии программы долгосрочного рефинансирования и отсутствие дальнейших мер стимулирования со стороны Европейского центрального банка (ЕЦБ), несмотря на слабую экономическую активность, привели к усилению давления на валюты в сторону повышения их курса.
Article 32 of the Constitution establishes that all citizens have the right to recourse to the courts and that justice cannot be denied on the basis of a lack of financial means. Статья 32 Конституции, в которой предусмотрено право любого гражданина на обращение в судебные органы, запрещает отказ в отправлении правосудия по причине отсутствия экономических средств.
The Security Council notes that a number of obstacles undermine efforts to secure access of humanitarian and United Nations agencies to persons in need, including attacks on humanitarian personnel, denial of access by authorities and a lack of structured engagement with non-State actors. Совет Безопасности отмечает, что существует ряд факторов, препятствующих усилиям по обеспечению доступа гуманитарных организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций к лицам, нуждающимся в помощи, включая нападения на гуманитарный персонал, отказ властей в предоставлении доступа и отсутствие упорядоченных отношений с негосударственными субъектами.
Moreover, the failure to grant a hearing on oral argument does not indicate lack of genuine review, for the long-standing practice of the Court is only to hear oral argument in cases presenting novel questions of law. Кроме того, отказ в праве на заслушивание устных аргументов не означает, что не был проведен действительный пересмотр дела, поскольку давняя практика суда заключается в том, что он заслушивает устные показания только в случаях, которые представляют собой новые вопросы права.
As the Security Council well knows, the lack of cooperation by the parties, and in particular the refusal of the Serb side to disarm as provided for in the original plan, has prevented UNPROFOR from carrying out essential elements of its mandate. Как хорошо известно Совету Безопасности, отсутствие содействия сторон и, в частности, отказ сербской стороны разоружиться, как это предусмотрено в первоначальном плане, не позволяли СООНО осуществить важные элементы своего мандата.
Failure to do so would result in the continuing lack of competence and low credibility of the HRD Section within ITC as well as in the field, and in a corollary inability to implement successfully ITC's well-crafted and ambitious HRD strategy. Отказ от этого приведет к постоянному отсутствию должной квалификации и низкой репутации Секции РЛР в рамках МТЦ, а также на местах и к вытекающей отсюда неспособности успешно осуществлять хорошо подготовленную и амбициозную стратегию МТЦ в области РЛР.
The lack of an adequate number of human rights observers in OHCHR in Burundi and the persistent insecurity, as well as denial of access to certain areas of the country, compound the suffering of the population. Отсутствие достаточного числа наблюдателей за положением в области прав человека в представительстве УВКПЧ и устойчивое отсутствие безопасности, а также отказ в доступе в некоторые районы страны усугубляют страдания населения.
The work of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons continues to encounter many difficulties, such as the disappointing results of programmes for the destruction of chemical-weapon stocks, the reluctance of some States to honour the declaration and transparency obligation and lack of cooperation. В своей деятельности Организация по запрещению химического оружия по-прежнему сталкивается с многочисленными трудностями, такими, как неудовлетворительные результаты осуществления программ уничтожения запасов химического оружия, нежелание некоторых государств выполнять обязательства, касающиеся объявления запасов и транспарентности, а также отказ от сотрудничества.
Paragraphs 53 to 55 of the report mention that parallel administrative structures as well as lack of participation in the Provisional Institutions and of engagement in the political process by local leaders and institutions hinder real progress. В пунктах 53-55 доклада говорится о том, что существование в Косово параллельных административных структур и отсутствие конструктивного участия всех общин в деятельности временных институтов, а также отказ местных лидеров и институтов участвовать в политическом процессе затрудняют достижение реального прогресса.
The lack of registration of births and marriages remained a problem in a number of countries, inter alia contributing to statelessness (for instance for the children of unregistered refugees or asylum-seekers) or the denial of integration possibilities. Отсутствие системы регистрации рождения детей и браков оставалось серьезной проблемой в ряде стран и, в частности, усугубляло такие проблемы, как безгражданство (например, в случае детей незарегистрированных беженцев или просителей убежища) или отказ в предоставлении возможностей для интеграции на месте.
The new denial of justice now consisted in the final refusal of the French Government to make available to the claimants an extraordinary means of recourse, whether administrative or other, in view of the lack of ordinary means. Новый отказ в правосудии выразился в окончательном отказе французского правительства представить в распоряжение истцов какое-либо исключительное административное или другое средство защиты, учитывая недостаточность обычных средств защиты.
Recognition express of tacit (that is, silence or lack of protest, which is tantamount to tacit or implied consent), and protest or rejection play a determining role in the formation of custom. Явное или косвенное признание (молчание или отсутствие протеста), которое равносильно молчаливому или не выраженному прямо согласию, а также протест или отказ играть решающую роль в процессе формирования обычая.
Illegal occupation, lack of respect for human rights and denial of the right of self-determination are at the root of the crisis in the Middle East, and those problems must be addressed within a comprehensive strategy. Незаконная оккупация, пренебрежение правами человека и отказ в праве на самоопределение являются основными причинами кризиса на Ближнем Востоке, и эти проблемы должны решаться на основе всеобъемлющей стратегии.
He argued that poverty has a cultural context and that for most indigenous people poverty is not defined as a lack of access to the cash economy but as a denial of human rights and access to traditional lands and a way of life. По его утверждению, нищета имеет культурный контекст, и для большинства коренных народов она определяется не как отсутствие доступа к денежному хозяйству, а как отказ в правах человека и в доступе к их традиционным землям и образу жизни.
The attitude and/or the professional competence of enumerators can also have a negative weight or distorting effect on the measurement, resulting in a weak collaboration or a refusal by respondent causing a total or partial lack of reply. Отношение и/или профессиональная компетентность счетчиков также может негативно отразиться на измерениях или привести к искажениям, результатом чего может стать неудовлетворительный уровень сотрудничества с респондентом или отказ респондента ответить на все или часть вопросов.
Instead, those institutions did not warn of the fundamental macroeconomic imbalances that were being created, did not call for the changes in course that were needed, but rather promoted the application of a skewed set of rules and lack of regulation of financial markets. Напротив, эти органы не предупредили о возникновении серьезных макроэкономических диспропорций, не призвали произвести необходимую корректировку курса, а вместо этого поощряли применение искаженных правил и отказ от регулирования финансовых рынков.
In his briefing to the Security Council on 4 December 2009, the Prosecutor highlighted the lack of cooperation by the Government of the Sudan and the continuation of the crimes on the ground. В своей информации, предоставленной Совету Безопасности 4 декабря 2009 года, Прокурор обратил внимание на отказ правительства Судана от сотрудничества и продолжающиеся преступления на местах.
Therefore, we need to recall that the total lack of cooperation of the Government of Sudan is a challenge not only to the work of the Court, but also to the authority of the Security Council. Поэтому мы хотим напомнить, что полный отказ правительства Судана от сотрудничества является вызовом не только Суду, но и авторитету Совета Безопасности.
An extension of 12 months (to a longest possible duration of 18 months) is possible if the alien is impeding his/her deportation and this is attributable to him/her (for example, lack of cooperation on procuring travel documents). Продление срока до 12 месяцев (а в исключительных случаях максимально до 18 месяцев) можно лишь в том случае, если иностранец препятствует его/ее депортации и это объясняется его/ее поведением (например, отказ сотрудничать в получении проездных документов).
The United States of America, the European Union and Canada, whose political motives were known, should condemn the lack of participation of some groups and should also speak out against the child trafficking in which a French non-governmental organization had engaged. Соединенным Штатам, Европейскому союзу и Канаде, политические мотивы которых всем известны, следовало бы осудить отказ некоторых группировок от участия в этих процессах, равно как и похищения детей, в которых замешана французская неправительственная организация.