Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отказ

Примеры в контексте "Lack - Отказ"

Примеры: Lack - Отказ
The denial of those rights to Roma because of a lack of documentation constituted a major challenge to implementation of the Convention. Отказ рома в этих правах по причине отсутствия у них документов представляется важной проблемой с точки зрения осуществления Конвенции.
The State ensures that justice is not denied due to lack of resources. Государство обеспечивает, чтобы отказ в правосудии не мотивировался недостатком ресурсов.
The test was voluntary, but refusal to take it could lead to rejection on the grounds of lack of evidence. Этот тест является добровольным, но отказ от него может привести к отклонению ходатайства вследствие отсутствия доказательств.
Key problems include denial or restriction of access and lack of security for personnel. К ключевым проблемам относятся отказ в доступе или его ограничение и незащищенность персонала.
Denying women their basic rights would only make it harder to address the country's poverty and lack of development. Отказ женщинам в их основных правах только затруднит работу над преодолением нищеты и недоразвитости в стране.
The Principles lack an explicit right to refuse treatment for persons detained in psychiatric facilities. В Принципах отсутствует эксплицитная формулировка права лиц, содержащихся в психиатрических учреждениях, на отказ от лечения.
The detainee complained of lack of access to medical assistance, food and family visits. Арестованный пожаловался на отсутствие доступа к медицинской помощи, нехватку продовольствия и отказ в посещении членами семьи.
The denial or lack of reasonable accommodations for persons with disabilities may create detention and living conditions that amount to ill-treatment and torture. Отказ или отсутствие разумных приспособлений для инвалидов может привести к тому, что условия содержания под стражей и проживания будут равнозначными жестокому обращению и пытке.
(c) Dismissals for lack of identity documents с) Отказ в рассмотрении по существу в связи с отсутствием документов, удостоверяющих личность
It is particularly serious that this lack of compliance is reflected in the refusal to execute outstanding arrest warrants. Особую озабоченность вызывает тот факт, что подобное несоблюдение выливается в отказ от исполнения выданных ордеров на арест.
The Special Representative fails to mention the problems faced by Syrian children in refugee camps, such as poverty, lack of basic necessities and denial of access to schools. Специальный докладчик забыла упомянуть в своем докладе о проблемах, с которыми сталкиваются сирийские дети в лагерях беженцев, как, например, нищета, отсутствие элементарных услуг и отказ в доступе в школы.
The lack of a sufficiently developed evidence base on cost-effectiveness on various vector control methods including IRS is hampering the transition from DDT to alternatives. Отказ от ДДТ в пользу альтернатив затрудняется из-за отсутствия проработанной на достаточном уровне базы эмпирических данных о рентабельности различных методов борьбы с переносчиками болезней, включая ОПСОД.
Representatives of the Ministry of Defense have explained the current situation concerning the matriculation of girls by the lack of special conditions for such education for girls. Представители Министерства обороны объяснили отказ в зачислении девушек отсутствием конкретных положений, разрешающих девушкам получать подобное образование.
In the circumstances, we would find that denying her the pension due to the lack of a new-style passport violated article 18 of the Covenant. В этих обстоятельствах мы считаем, что отказ в выплате пенсии из-за отсутствия у нее паспорта нового образца нарушил статью 18 Пакта.
In the replies received from States and other organizations, the biggest remaining challenge identified was a lack of implementation of conscientious objection to military service. В ответах, полученных от государств и организаций, отмечается, что наиболее острой из сохраняющихся проблем является невозможность осуществления права на сознательный отказ от военной службы.
The work of the Executive Task Force on Anti-Corruption has also continued to be hampered by the non-cooperation of government officials and the lack of resources. Работе Исполнительной целевой группы по борьбе с коррупцией также препятствовали отказ государственных должностных лиц от сотрудничества с ней и нехватка ресурсов.
Reported violations against defenders included attacks and surveillance by the police, denial of legal registration of NGOs, and lack of access to information and funding. В число сообщенных нарушений, совершенных против правозащитников, входят нападения и слежка со стороны полиции, отказ в юридической регистрации НПО и отсутствие доступа к информации и финансированию.
Since December 1994 it has neither assigned a prosecutor to the case nor instituted criminal proceedings, despite the lack of impediments, so that the right to justice has been denied. Причиной тому является полное невыполнение своих обязанностей государственной прокуратурой, которая с декабря 1994 года не назначает прокурора по этому делу и не возбуждает уголовного преследования, несмотря на отсутствие каких-либо препятствий, что нельзя квалифицировать иначе, как отказ в правосудии.
The aversion of the Government of President Ahmed Tejan Kabbah to dialogue is a clear indication of a lack of political will to pursue a negotiated settlement. Отказ правительства президента Ахмада Теджана Каббы от диалога явно свидетельствует об отсутствии политической воли к достижению урегулирования путем переговоров.
The lack of access or denial of access is a fundamental problem that demands concerted international pressure both on a country-by-country basis and at global levels. Отсутствие такого доступа или отказ в нем являются основополагающей проблемой, которая требует согласованного давления со стороны международного сообщества как на страновом, так и на глобальном уровнях.
Also mentioned were the non-recognition of citizenship of Bhutanese living in Nepal and lack in several countries of adequate redress for abuses suffered, particularly by religious minorities. Кроме того, было обращено внимание на отказ признать гражданство бутанцев, проживающих в Непале, и отсутствие в нескольких странах надлежащей компенсации за насилие, совершенное против меньшинств, особенно религиозных.
However, problems became evident with the lack of suitable savings provisions, with reduced or denied social security benefits for those already in the system as single beneficiaries. Тем не менее, сохранились такие проблемы, как отсутствие подходящих положений, касающихся накоплений, и ограничение пособий по социальному обеспечению или отказ в выплате такого пособия для тех, кто был уже зарегистрирован в системе в качестве единоличного бенефициара.
These included a lack of interest in the work on plaintiff's part and failure to take advantage of the study opportunities she was offered. К ним относятся отсутствие интереса к работе со стороны истицы и отказ от предложенных ей возможностей обучения.
It stated that this rejection demonstrated a lack of accountability and transparency contrary to the spirit of the universal periodic review process. Он заявил, что отказ принять эти рекомендации свидетельствует о недостаточной подотчетности и транспарентности, что противоречит духу процесса универсального периодического обзора.
Government authorities cited the lack of written authorization from relevant authorities, insecurity or ongoing military operations as reasons for denying access to movement by air and land. Объясняя отказ в предоставлении разрешений на передвижение воздушным и наземным транспортом, власти ссылались на отсутствие письменных разрешений от соответствующих органов, неблагополучную обстановку в плане безопасности или военные операции.