| The Russian Federation commended Kuwait on its achievements in the field of human rights, including civil and political rights. | Российская Федерация воздала должное Кувейту за его достижения в области прав человека, включая гражданские и политические права. |
| It congratulated Kuwait on its efforts towards the adoption of a new law on the rights of women. | Она выразила признательность Кувейту за его усилия, направленные на принятие нового закона о правах женщин. |
| Nevertheless, should documents and other property belonging to Kuwait be found, they would be immediately returned. | Тем не менее, если документы и другая принадлежащая Кувейту собственность будут найдены, они будут тут же немедленно возвращены. |
| At the beginning of the biennium, there were six outstanding compensation awards for $18.0 billion due to Kuwait. | По состоянию на начало двухгодичного периода оставалось еще шесть невыплаченных компенсационных платежей в размере 18,0 млрд. долл. США, причитающихся Кувейту. |
| It recommended that Kuwait ensure that anyone arrested or detained was brought before a judge within 48 hours and provide immediate access to counsel and families. | Он рекомендовал Кувейту обеспечить, чтобы любое арестованное или задержанное лицо представало перед судьей в течение 48 часов и получало немедленный доступ к адвокату и членам семьи. |
| It recommended that Kuwait revise the Press and Publication Law to fully guarantee freedoms of opinion and expression, protect media pluralism and decriminalize defamation. | Он рекомендовал Кувейту пересмотреть Закон о печати и публикациях, с тем чтобы в полной мере гарантировать свободу мнений и их выражения, защитить плюрализм средств массовой информации и декриминализовать диффамацию. |
| It recommended that Kuwait investigate and prosecute perpetrators of abuses of domestic workers and ensure that victims availed themselves of legal remedies. | Он рекомендовал Кувейту расследовать злоупотребления в отношении домашней прислуги и преследовать виновных в судебном порядке, а также обеспечивать пострадавшим средства правовой защиты. |
| Alkarama recommended that Kuwait invite particularly the Special Rapporteurs on Torture and Minority Issues and the Working Group on Arbitrary Detention. | Фонд рекомендовал Кувейту направить приглашения, особенно Специальным докладчикам по вопросу о пытках и о меньшинствах, а также представителям Рабочей группы по произвольным задержаниям. |
| The mission of experts led by the High-level Coordinator to Tunisia has ascertained that the spare parts and engine found in Tunisia belong to Kuwait. | Миссия экспертов во главе с Координатором высокого уровня, посетившая Тунис, установила, что запасные части и двигатель, найденные в Тунисе, принадлежат Кувейту. |
| And even now there are responsibilities to Kuwait under Security Council resolution 687 (1991) which remain unfulfilled. | И даже теперь, согласно остающейся невыполненной резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, у него остаются определенные обязательства по отношению к Кувейту. |
| FOHR recommended that Kuwait abolish the so-called security restrictions against the Bidoun and facilitate travel procedures by issuing them travel documents for a long-term or multiple entries. | ПОС рекомендовала Кувейту отменить так называемые ограничения по соображениям безопасности в отношении бидунов и упростить процедуру выдачи им долгосрочных или многоразовых проездных документов. |
| I am encouraged that Kuwait continues to enjoy the support and cooperation of the Tripartite Commission and its Technical Subcommittee chaired by the ICRC. | Я с удовлетворением отмечаю, что Кувейту по-прежнему оказывают поддержку и содействие Трехсторонняя комиссия и ее Технический подкомитет, действующий под председательством МККК. |
| In the Panel's opinion, it is appropriate for Kuwait to follow up the groundwater monitoring work previously undertaken, and collect additional data before considering remedial options. | По мнению Группы, перед рассмотрением возможных восстановительных технологий Кувейту следует продолжить начатые ранее мероприятия по мониторингу качества подземных вод и собрать дополнительные данные. |
| In the view of the Panel, it is appropriate for Kuwait to attempt to evaluate cost-effective strategies for the treatment of groundwater that may have been contaminated. | По мнению Группы, Кувейту следует попытаться провести оценку экономически эффективных стратегий обработки подземных вод, которые могли подвергнуться загрязнению. |
| This claimant alleges that a decline in income due to the reduction in tourism caused by Tunisia's proximity to Kuwait prevented the borrowers from repaying the loans. | Этот заявитель утверждает, что сокращение доходов в результате уменьшения притока туристов ввиду близости Туниса к Кувейту помешало заемщикам погасить кредиты. |
| Kuwait is requested to refrain from any future repetition of actions that are in violation of the rules governing the demilitarized zone and that create tension in the area. | Кувейту предлагается воздерживаться от повторения в будущем каких-либо действий, которые идут вразрез с режимом демилитаризованной зоны и создают напряженность в данном районе. |
| In this regard, please explain why the State party has not accepted similar recommendations addressed to it during the universal periodic review of Kuwait... | В связи с этим просьба пояснить, почему государство-участник не согласилось с аналогичными рекомендациями, вынесенными во время универсального периодического обзора по Кувейту. |
| The Council also took note of the baseline report of Kuwait's independent reviewers, submitted through the secretariat, and thanked Kuwait's National Focal Point and independent reviewers. | Совет принял также к сведению базовый доклад независимых экспертов по Кувейту, представленный через секретариат, и поблагодарил национального координатора и независимых экспертов по Кувейту. |
| Kuwait also noted that of 120 armoured personnel carriers handed over, only 33 were found to belong to Kuwait. | Кувейт также указал, что из 120 переданных бронетранспортеров лишь 33, как обнаружилось, принадлежат Кувейту. |
| Kuwait does not make a claim here for the land in Baghdad, because that land still legally belongs to Kuwait . | В данный момент Кувейт не предъявляет здесь претензии в отношении своих землевладений в Багдаде, поскольку юридически эта земля продолжает принадлежать Кувейту . |
| KABEHR, Kuwait Society for Human Rights (KW-HR) and Q8Citizens recommended that Kuwait develop a national human rights action plan. | КАСПЧ, Кувейтское общество по правам человека (КОПЧ) и "Граждане Кувейта" рекомендовали Кувейту разработать национальный план действий в области прав человека. |
| According to Kuwait, remediation is required in four areas of mudflats located along the north shore of Kuwait Bay. | Согласно Кувейту, восстановительные работы необходимо провести в четырех зонах нахождения илистых пойм, расположенных вдоль северного побережья Кувейтского залива. |
| The Ministry of Foreign Affairs calls on all decent citizens who have information regarding property or documents that belong to the State of Kuwait to contact our Ministry with a view to seeing that they are returned to Kuwait, in accordance with United Nations Security Council resolutions. | Министерство иностранных дел призывает всех честных граждан, располагающих информацией о собственности или документах, принадлежащих Государству Кувейт, связаться с Министерством для обеспечения их возвращения Кувейту во исполнение резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| According to Kuwait, fallout from the burning oil, in the form of soot and oil droplets, contaminated the soil as well as buildings and other structures in Kuwait. | Согласно Кувейту, продукты горения, выпадавшие в виде сажи и масляных капель, привели к загрязнению почвы, а также зданий и других сооружений в Кувейте. |
| That dialogue should help convince the Kuwait Parliament to give women the vote so that Kuwait could benefit from the talent, educational level and spirit of Kuwaiti women. | Такой диалог должен способствовать тому, чтобы убедить парламент Кувейта предоставить женщинам право голоса, что позволит Кувейту использовать талант, образование и возможности кувейтских женщин. |