| KABEHR recommended that Kuwait allow for appeals to administrative deportation rulings. | КАСПЧ рекомендовала Кувейту обеспечить возможность обжалования административных постановлений о депортации. |
| During the meeting, the items referred to in paragraph 19 were handed over to Kuwait. | В ходе заседания Кувейту были переданы единицы имущества, о которых говорится в пункте 19. |
| Those items must be returned to Kuwait unconditionally and without the imposition of taxes and duty. | Это имущество должно быть возвращено Кувейту без всяких условий и без его обложения налогами и пошлинами. |
| As the CPA obtained further information concerning the detainees, it was transmitted to Kuwait. | По мере получения КВА дальнейшей информации, касающейся задержанных лиц, она направлялась Кувейту. |
| According to Kuwait, each shoreline habitat provides services to a unique set of organisms to varying degrees. | Согласно Кувейту, каждое береговое местообитание в той или иной степени выполняет определенные функции для конкретного набора организмов. |
| Kuwait was provided with the claim form referred to above which was devised for "bedoun" claims. | Кувейту была предоставлена упоминавшаяся выше форма претензии, которая была разработана для претензий "бедунов". |
| He made commendable efforts throughout his life in the service of Kuwait, leading to the country's rebirth in all areas. | На протяжении всей своей жизни он достойно служил Кувейту, прилагая похвальные усилия, приведшие к возрождению страны во всех областях. |
| The Panel did not consider the issue of possible compensation that may be due to Kuwait for loss or depletion of natural resources. | Группа не рассматривала вопрос о возможной компенсации, которая может причитаться Кувейту в связи с потерей или истощением природных ресурсов. |
| Some of the contracts for the ordnance disposal involved the purchase of equipment which reverted to Kuwait upon completion of the work. | Некоторые из контрактов на обезвреживание боеприпасов предусматривали закупку оборудования, которое перешло к Кувейту по завершении работ. |
| The Minister also noted that the transfer of archives to Kuwait would be a positive development and would help to improve relations in the region. | Министр также отметил, что передача архивов Кувейту явилась бы позитивным сдвигом и способствовала бы улучшению отношений в регионе. |
| Sheikh Sabah welcomed the commitment of the League to do what is necessary to return the documents to Kuwait in cooperation with the United Nations. | Шейх Сабах приветствовал стремление Лиги делать все необходимое для возвращения документов Кувейту в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
| In total, 425 boxes and 1,158 bags were transferred to Kuwait. | В общей сложности Кувейту было передано 425 коробок и 1158 мешков документов. |
| Any delay could lead to an environmental disaster that threatens not only Kuwait, but all the other States of the region as well. | Любые задержки могут привести к экологической катастрофе, которая угрожает не только Кувейту, но также всем другим государствам региона. |
| Kuwait was awarded compensation to remediate the aquifers. | Для восстановления этих водоносных горизонтов Кувейту была присуждена компенсация. |
| That Kuwait consider withdrawing its reservation to the Convention against Torture's article 20 on jurisdiction. | Кувейту рекомендуется рассмотреть вопрос о снятии своей оговорки в отношении статьи 20 Конвенции против пыток, касающейся юрисдикции. |
| Thus, it is appropriate for Kuwait to undertake studies to assess the extent of such damage or loss. | Таким образом, Кувейту есть смысл провести исследования по оценке масштабов такого ущерба или потери. |
| The Panel, therefore, considers that it would be desirable for Kuwait and Saudi Arabia to co-operate in undertaking their respective projects. | Поэтому Группа считает, что Кувейту и Саудовской Аравии было бы желательно сотрудничать в реализации их соответствующих проектов. |
| I am grateful to the United States Government for its determination to assist in recovering and transferring to Kuwait its legitimate property. | Я выражаю признательность правительству Соединенных Штатов Америки за его решимость содействовать обнаружению и передаче Кувейту законно принадлежащего ему имущества. |
| It is, therefore, appropriate for Kuwait to attempt to monitor potential leaks from the well casings. | Таким образом, Кувейту целесообразно принять меры по контролю потенциальных утечек из корпусов скважин. |
| It is, therefore, appropriate for Kuwait to attempt to identify technologies for eliminating or reducing any such contamination. | Таким образом, Кувейту надлежит принять меры по отбору технологий для ликвидации или сокращения масштабов такого загрязнения. |
| It is therefore appropriate for Kuwait to attempt to assess the nature and extent of these risks. | Таким образом, Кувейту надлежит принять меры по оценке характера и масштабов этой опасности. |
| Accordingly, it is appropriate for Kuwait to attempt to monitor and assess the scale of any such damage. | Из этого следует, что Кувейту надлежит принять меры по мониторингу и оценке масштабов любого подобного ущерба. |
| It was clear that that electoral law was unconstitutional, and Kuwait should take steps to declare it as such. | Очевидно, что этот закон о выборах противоречит Конституции, и Кувейту необходимо принять шаги, чтобы объявить его таковым. |
| Accordingly, the amount of $291,900 has been returned to Kuwait. | Таким образом, Кувейту была возвращена сумма в размере 291900 долл. США. |
| It recommended that Kuwait provide disaggregated data in this regard. | Он рекомендовал Кувейту представить в этой связи дезагрегированную информацию. |