It would be a grave mistake, for example, to sell out Ukraine's interests and lift the sanctions imposed on Russia out of the mistaken belief that the Kremlin's assistance is needed in Syria. |
Например, было бы серьезной ошибкой, продать интересы Украины и отменить санкции, наложенные на Россию из-за ошибочного предположения, что помощь Кремля необходима в Сирии. |
As Ukraine's ongoing crisis has demonstrated yet again, former Soviet republics that attempt to make geopolitical decisions without the Kremlin's assent do not remain intact for long. |
Нынешний кризис на Украине в очередной раз продемонстрировал, что бывшие советские республики, которые пытаются принять геополитические решения без согласия Кремля не остаются целыми на долгое время. |
But the Kremlin's myopic concentration on military matters, and its pointless attempts to play a zero-sum game with the West has turned Russia into an object for manipulation by its junior partners. |
Но близорукое сосредоточение Кремля на военных вопросах и его бессмысленные попытки сыграть с Западом в игру с нулевым исходом превратили Россию в объект для манипулирования её меньшими партнёрами. |
GOING AGAINST THE KREMLIN WOULD BE A SUICIDE MISSION. |
Пойти против Кремля - это самоубийство. |
At the same time adviser Lechsanupra Kremlin and the medical unit of the NKVD of the USSR. |
Одновременно консультант Лечсанупра Кремля и санчасти ОГПУ-НКВД СССР. |
If this agenda succeeds, the Kremlin's revisionist bid will be blocked; as this becomes apparent, there might even be an opening for a new and urgently needed wave of reform in Russia itself. |
Если эта повестка дня будет успешной, то ревизионистская ставка Кремля будет заблокирована; и когда это станет очевидным, то в самой России может начаться новая и крайне необходимая волна реформ. |
Indeed, tension with Russia could well escalate towards the end of the year, because Ukraine's foreign-policy orientation is of clear consequence to the Kremlin. |
Более того, напряженность в отношениях с Россией вполне может вырасти в конце года, поскольку внешнеполитическая ориентация Украины имеет важное значение для Кремля. |
He was Advisor to the Mayor of Moscow for Sport and Chairman of the Board of Directors of the Kremlin Cup (1996). |
Советник мэра Москвы по спорту и председатель Совета директоров «Кубка Кремля» (с 1996). |
Meanwhile, the scandal surrounding the inclusion into the "Brotherly Circle" of Grigory Leps - the favorite singer of Russian president Vladimir Putin - caught the attention of the Kremlin. |
Между тем скандал вокруг включения в "Братский круг" Григория Лепса - любимого певца президента России Владимира Путина - привлек внимание Кремля. |
The possibility of controlling the crisis by political means was exhausted when Khasbulatov and Rutskoy called on 3 October for armed seizure of the Kremlin, the Moscow City Hall building and the State television studio at Ostankino. |
Возможность урегулирования кризиса политическими средствами была исчерпана, когда 3 октября Р. Хасбулатов и А. Руцкой призвали к вооруженному захвату Кремля, мэрии Москвы, государственной телестудии в Останкино. |
It was also regrettable that some well-known Russian public figures, including actors, singers and journalists, had been reviled and persecuted in the media and physically harassed because they had dared to criticize the Kremlin's policies with regard to Ukraine. |
Вызывает также сожаление, что некоторые хорошо известные российские общественные деятели, в том числе актеры, певцы и журналисты, подвергаются оскорблениям и преследованиям в средствах массовой информации и физическим нападкам из-за того, что они посмели критиковать политику Кремля в отношении Украины. |
The hell has he got in there, blueprints to the Kremlin? |
Что, черт возьми, у него там, чертежи Кремля? |
Courtyard by Marriott Moscow City Center boasts excellent service and a great location, less than 10 minutes walk from Red Square and the Kremlin, in a quiet and attractive neighbourhood. |
Расположенный в сердце Москвы отель Courtyard by Marriott Moscow City Center предлагает превосходный сервис и великолепное расположение - менее чем в 10 минутах ходьбы от Красной площади и Кремля, в... |
Courtyard by Marriott Moscow City Center boasts excellent service and a great location, less than 10 minutes walk from Red Square and the Kremlin, in a quiet and attractive neighbourhood. |
Отель Courtyard by Marriott Moscow City Center прекрасно расположен в тихом привлекательном районе, менее чем в 10 минутах ходьбы от Красной площади и Кремля. Гостей ожидает отличное обслуживание. |
One of them is the Committee to Protect Ryazan Kremlin, founded in 2006 in opposition to the Federal Reserve to transfer ownership Archdiocese, in fact, operates all architectural and cultural supervision in the city. |
Одна из них, Комитет в защиту Рязанского кремля, созданная в 2006 году в противодействие передачи федерального заповедника в собственность митрополии, сегодня, фактически, осуществляет деятельность всего архитектурного и культурного надзора в городе. |
Much evidence points to the affair originating not in a systematic nationalization project, but rather in the Kremlin's perception that Khodorkovsky aimed to use his wealth to privatize the Russian state itself. |
Многие доказательства указывают на то, что дело возникло не в систематическом проекте национализации, а скорее в восприятии Кремля, которое состоит в том, что Ходорковский хотел использовать свое богатство для того, чтобы приватизировать само российское государство. |
At a recent Eurasian Economic Commission session in Sochi, Belarus and Kazakhstan rejected the Kremlin's proposal to introduce customs duties for goods imported from Ukraine if the country signed the EU association agreement. |
На недавнем заседании Совета Евразийской экономической комиссии в Сочи, Белоруссия и Казахстан отвергли предложение Кремля ввести таможенные пошлины на товары, импортируемые из Украины, если она подписала соглашение об ассоциации с ЕС. |
Russian officials also contend that US and other foreign objections often reflect a desire to eliminate unwelcome Russian competition or curtail the Kremlin's influence in important regions, such as Eastern Europe, Asia, and the Middle East. |
Российские чиновники также утверждают, что возражения США и других стран часто отражают желание устранить нежелательную конкуренцию России или уменьшить влияние Кремля в некоторых важных регионах, например, Восточной Европе, Азии и Ближнем Востоке. |
The Kremlin's actions directly challenged key principles that have guided Europe for more than six decades, particularly the renunciation of the use of force to alter national borders. |
Действия Кремля - это прямой вызов ключевым принципам, которыми мы руководствовались в Европе в течение более шести десятилетий, в частности, отказ от применения силы для изменения национальных границ. |
Given that the EU and Ukraine had already been negotiating the deal for more than two years, without much reaction from Russia, the EU was blindsided by the Kremlin's sudden sharp objections. |
Учитывая, что ЕС и Украина уже ведут переговоры по сделке в течение более чем двух лет, без особой реакции со стороны России, ЕС был ошеломлен внезапными резкими возражениями Кремля. |
When Gazprom, Russia's natural gas monopoly, cut off supplies to Ukraine and Georgia in January 2006, the move was widely seen as a clear warning of the Kremlin's willingness to use its energy resources to exert political influence over Europe. |
Когда Газпром, российский монополист на природный газ, сократил поставки в Грузию и Украину в январе 2006 года, это было повсеместно расценено как явное предупреждение Кремля о готовности использовать свои энергетические ресурсы для оказания политического влияния на Европу. |
For if Russia's anti-Western paranoia continues and the Kremlin's Eurasian fantasy of allying with China lasts another 10-15 years, Russia will end up seeing China swallowing its Far East and Siberia. |
Поскольку, если антизападная паранойя России продолжится, а евразийская фантазия Кремля создать союз с Китаем растянется еще на 10-15 лет, Россия в конечном итоге увидит, как Китай проглотит ее Дальний Восток и Сибирь. |
Meanwhile, the Syrian crisis also is going the Kremlin's way, with President Bashar al-Assad remaining in power, despite Obama's insistence that he leave. |
Между тем, сирийский кризис также идет по пути Кремля, поскольку президент Башар аль-Асад по-прежнему остается у власти, несмотря на настойчивые требования Обамы об его уходе. |
The fact that Russian President Vladimir Putin's likely successor, Dmitry Medvedev, is Chairman of Gazprom leaves little doubt about the Kremlin's determination to maintain an iron grip on the energy sector. |
Тот факт, что наиболее вероятный преемник российского президента Владимира Путина, Дмитрий Медведев, является председателем "Газпрома", оставляет мало сомнений относительно решимости Кремля сохранять железный контроль над энергетической отраслью. |
In 2005-2016, BoM's logo evolved into a bold M reminiscent of the spires on the Moscow Kremlin wall with "The Bank of Moscow" written below it. |
2005-2016 гг. - красная жирная буква «М» в виде зубца стены Московского Кремля, внизу слова «БАНК МОСКВЫ». |