The Fun Palace is situated at the western Kremlin wall, between the Commandant's and Troitskaya (Trinity) Towers. |
Потешный дворец расположен у западной кремлевской стены между Комендантской и Троицкой башнями. |
The way of existence of the Kremlin authority does not vary is total corruption. |
Способ существования кремлевской власти не меняется - тотальная коррупция. |
Built in 1493-1495 on the northwestern side of the Kremlin's wall along the Alexandrov Gardens. |
Башня построена в 1493-1495 годах на северо-западной стороне кремлевской стены, сегодня протянувшейся вдоль Александровского сада. |
Others suggest that Putin's aloofness stems from Kremlin infighting. |
Другие считают, что равнодушие Путина связано с внутренней кремлевской борьбой. |
Feedback on stream of the Kremlin oligarchy New!! |
Отдача на поток кремлевской олигархии Новинка!! |
The election of Putin's longtime acolyte and handpicked successor, Dmitri Medvedev, as Russia's president means that Putin is formally surrendering all the pomp and circumstance of Kremlin power. |
Выбор давнего помощника Путина и отобранного преемника Дмитрия Медведева на пост президента России означает, что Путин формально сдает все великолепие и пышность Кремлевской власти. |
Actually and the Kremlin authority it is necessary for political parties to think up the next global deceit and to dissolve Russian people on new feats in the name of the false purposes. |
Фактически политическим партиям и кремлевской власти необходимо придумать очередной глобальный обман и развести российский народ на новые подвиги во имя ложных целей. |
The significant part of budgetary funds, incomes of sale of power resources, operation of the privatized enterprises, building federal and municipal activity settle in pockets of several hundreds the persons admitted to the Kremlin feeding trough. |
Значительная часть бюджетных средств, доходов от продажи энергоресурсов, эксплуатации приватизированных предприятий, строительной федеральной и муниципальной деятельности оседают в карманах нескольких сотен лиц, допущенных к кремлевской кормушке. |
Along with its restraints on liberty and its dramatic increase in the power of the Kremlin bureaucracy, Putin has overseen the rise of a Russian middle class that has become increasingly similar to Western middle classes. |
Вместе с ограничениями свобод и значительным увеличением власти кремлевской бюрократии, Путин помог подняться русскому среднему классу, который в значительной мере стал похож на западный средний класс. |
In 2011-2013, Russia's annual oil and gas income peaked at $394 billion above 1999 levels, setting the stage for the Kremlin's interventions in Ukraine. |
В 2011-2013 годах ежегодные нефтегазовые доходы достигли пика - на $394 млрд выше уровня 1999 года; и это создало условия для кремлевской интервенции в Украину. |
Is this another incidental by-product of the campaign against Khodorkovsky, or is it part of the core Kremlin agenda? |
Неужели это еще один случайный побочный продукт кампании против Ходорковского, или это часть основной Кремлевской задачи? |
The Kremlin's head of Internal Security. |
Глава Кремлевской службы безопасности. |
I helped in the school of Kremlin. |
я помогал в кремлевской школе. |
Russia has met 2010 in conditions of existence of the authoritative, oligarchical mode constructed by the Kremlin authority. |
2010 год Россия встретила в условиях существования авторитарного, олигархического режима, построенного кремлевской властью. |
From here the Tsar of All Russia could take a close watch on what was going on in the Kremlin and Red Square. |
Однако, известно, что на башне размещались колокола кремлевской противопожарной службы - так называемого Спасского набата. |
Built in 1488 by Anton Fryazin it had a specific importance in the Kremlin's fortification system as it protected shallow waters near the Neglinnaya River's mouth. |
Была возведена в 1488 году архитектором Антоном Фрязиным. Башня была особо важной в системе кремлевской обороны, так как защищала брод и устье реки Неглинной. |
The political, economic, judicial and executive authority in the Russian Federation is in hands of the Kremlin oligarchy - Putin's friends, bosses of power departments and the billionaires who have plundered public property. |
Политическая, экономическая, судебная и исполнительная власть в Российской Федерации находится в руках кремлевской олигархии - друзей Путина, силовиков и миллиардеров, разграбивших общенародное достояние. |
Today at anybody did not remain doubts that the authority of the Kremlin oligarchy is antinational and threatens not to simply national blessing, but the existence of Russia. |
Сегодня ни у кого не осталось сомнений в том, что власть кремлевской олигархии антинародна и угрожает не просто народному благу, но самому существованию России. |
At the same time, EU members could target the interests of the individuals in the Kremlin elite by scrutinizing their purchases of Western assets, and even ban travel to the EU for human rights abusers. |
В то же время члены ЕС могут нацелиться на интересы отдельных лиц в Кремлевской элите, тщательно проверяя их покупки западных активов и даже отказывая во въезде в ЕС нарушителям прав человека. |
Merlons of the Kremlin wall and silhouettes of the domes, combined with the note signs, form the symbol of the Festival. |
В основе эмблемы Фестиваля - силуэт зубца кремлевской стены (мерлона) и силуэты куполов, органично сочетающиеся с контурами нот. |
The other factions thought that he deserved the hostile criticism that followed in the wake of the Kremlin's bumbles, and the liberals hoped that this debacle would reinforce independent media. |
Другие фракции считали, что он заслужил враждебный критицизм, последовавший на волне кремлевской путаницы, а либералы надеялись, что это ниспровержение усилит независимые средства информации. |
MOSCOW: A big squeeze is on in Moscow, as President Putin seeks to drill the country's wayward regions into line with Kremlin policies. |
МОСКВА: Сейчас, пока Путин пытается выровнять регионы по линии кремлевской политики, давление на Москве. |
Education, development and modernization-like this dam, which still influences both flood control and irrigation downstream-played no small part in the Kremlin's Afghan policy, which ultimately failed. |
Образование, развитие и модернизация - как эта плотина, которая до сих пор влияет на борьбу с наводнениями и ирригацией вниз по течению, - сыграло немалую роль в Кремлевской политике в отношении Афганистана, которая в конце концов удалась». |