Moscow Kremlin is the historical center of the city. | Исторически центром города является Московский Кремль. |
After going around the table, we left for the Kremlin. | Обойдя столы, уехали в Кремль. |
Damage it, and we'll have to bloody well raid the Kremlin for another. | Повредите его, и нам придется совершить налет на Кремль, чтобы раздобыть другой такой же. |
Bandar was also described as "jetting from covert command centers near the Syrian front lines to the Élysée Palace in Paris and the Kremlin in Moscow, seeking to undermine the Assad regime." | Также было написано, что Бандар «получает с подпольных командных центров близ сирийских линий фронта в Елисейский дворец в Париже и Кремль в Москве пытаясь подорвать режим Асада». |
In addition to the technology and investments, Graham quietly slips in a foreign policy suggestion for the Obama administration that is sure to please the Kremlin: "Finlandizing" Ukraine. | От технологий и инвестиций Грэхем незаметно переходит к предложению в области внешней политики для администрации Обамы, которое, конечно же, радует Кремль: по «финляндизации» Украины. |
Left alone, isolated from the city, and not knowing what is happening outside the walls of the Kremlin, we decided to surrender with Comrade Berezin. | Оставшись одни, будучи изолированными от города, и не зная, что делается за стенами Кремля, мы решили с т. Бережным сдаться. |
In 2007, Ukraine would be marking the seventy-fifth anniversary of the Great Famine, a man-made famine organized by the totalitarian Kremlin regime that had caused the death of between 7 and 10 million people or 25 per cent of Ukraine's population. | В 2007 году Украина будет отмечать семьдесят пятую годовщину Великого голода - голода, организованного тоталитарным режимом Кремля, в результате которого погибли от 7 до 10 миллионов человек, или 25 процентов населения Украины. |
As The Times wrote, the KGB leadership tried "to weaken the Kremlin's authority and powerbase" and "organised acts of provocation, using genuine local dissatisfaction as a base, in cities across the Soviet Union, including Sumgait and Baku...". | Как писала газета «Таймс», руководство КГБ стремилось «ослабить авторитет и власть Кремля» и «организовало провокации, используя в качестве основания для этого подлинное недовольство местного населения в разных городах Советского Союза, в том числе в Сумгаите и Баку...». |
Nestled in a silver birch woodland forest outside the busy capital, Le Meridien Country Club of Moscow occupies 120 peaceful and secure hectares only 45 minutes from the Kremlin. | Расположенный в березовом лесу вдали от шумной столицы, Le Meridien Moscow Country Club занимает 120 гектаров земли и находится всего лишь в 45 минутах пути от Кремля. |
The Moscow Marriott Grand Hotel is only a 5-minute walk from the Metro on the historic and vibrant Tverskaya Street, which provides an impressive walk down to the Kremlin. | Расположение отеля "Ассамблея Никитская" чрезвычайно удобно: он находится всего в 5 минутах ходьбы от Кремля и Красной площади. Вам понравится уютная домашняя атмосфера и изысканный дизайн интерьера. |
Belyavsky comes from the top - he makes connections in the Kremlin and is in charge of television. | Белявский заходит сверху - заводит связи в Кремле и возглавляет телевидение. |
They told me that your boyfriend is high up in the Kremlin. | Мне сказали, что ваш любовник - большой человек в Кремле. |
Sergei Semak has allies in the Kremlin, he practically owns the Russian mafia. | У Сергея Семака есть союзники в Кремле. Русская мафия практически принадлежит ему. |
In the early XVIIth century the tower had a pass-gate to the Kremlin's Konnyushenniy (Stables) Court. | В начале XVII века она имела проездные ворота к Конюшенному двору в Кремле. |
In January 2000, in the Moscow Kremlin, after a 12-year break, the All-Russia Congress of 5,000 workers of education was held. | В январе 2000 года в Москве, в Кремле, после 12-летнего перерыва был проведён Всероссийский съезд работников образования с участием 5000 делегатов и при содействии В. В. Путина. |
He's got a direct line to the Kremlin. | У него прямая линия с Кремлем. |
Now that happy union between the Kremlin and ordinary Russians is ending. | Теперь этот счастливый союз между Кремлем и простыми россиянами подходит к концу. |
I contacted the Kremlin. | Я связался с Кремлем. |
Angry, frightened citizens... are gathering outside the Kremlin in Red Square... but they're not braving the bitter cold... for yet another political rally. | Возмущенные, испуганные граждане... собрались на Красной площади перед Кремлем... но нельзя сказать, что они не чувствуют страха перед холодом... и перед очередным митингом. |
This process has achieved some progress, but fundamental structural problems persist that lead Russia to export large quantities of advanced weapons to conflict-prone regions, placing the Kremlin at odds with Europe, the United States, and other countries. | Этот процесс получил определенное развитие, но вместе с тем сохранились и фундаментальные структурные проблемы, которые вынуждают Россию экспортировать большое количество новейшего оружия в конфликтные регионы, создавая тем самым разногласия между Кремлем и Европой, США, а также другими странами. |
Decoding my poetry, reporting it to the Kremlin? | Она расшифровывает мои стихи? Докладывает Кремлю? |
I have proposed to the Kremlin to put up a plaque with an inscription where the clock tower once stood. | Я предложил Кремлю установить мемориальную доску с надписью, там где когда-то стояла башня с часами». |
Above all, he allowed an ever-cynical Kremlin to outplay the US diplomatically. | Что хуже всего, он позволил как никогда циничному Кремлю дипломатически переиграть США. |
Though, I doubt the Kremlin will be nearly as jejune as I am. | Сомневаюсь, что Кремлю будет на это, как мне, наплевать. |
In the end of July 2007 Mikhail Gutseriev in an open letter announced that authorities made an unprecedented pressure on him, and he was forced to sell RussNeft to the Basic Element holding, owned by loyal to the Kremlin Oleg Deripaska. | В конце июля 2007 года Михаил Гуцериев официально заявил о беспрецедентном давлении, оказываемом на него со стороны российского государства и объявил о продаже компании холдингу лояльного Кремлю предпринимателя Олега Дерипаски «Базовый элемент». |
The Fun Palace is situated at the western Kremlin wall, between the Commandant's and Troitskaya (Trinity) Towers. | Потешный дворец расположен у западной кремлевской стены между Комендантской и Троицкой башнями. |
Along with its restraints on liberty and its dramatic increase in the power of the Kremlin bureaucracy, Putin has overseen the rise of a Russian middle class that has become increasingly similar to Western middle classes. | Вместе с ограничениями свобод и значительным увеличением власти кремлевской бюрократии, Путин помог подняться русскому среднему классу, который в значительной мере стал похож на западный средний класс. |
In 2011-2013, Russia's annual oil and gas income peaked at $394 billion above 1999 levels, setting the stage for the Kremlin's interventions in Ukraine. | В 2011-2013 годах ежегодные нефтегазовые доходы достигли пика - на $394 млрд выше уровня 1999 года; и это создало условия для кремлевской интервенции в Украину. |
MOSCOW: A big squeeze is on in Moscow, as President Putin seeks to drill the country's wayward regions into line with Kremlin policies. | МОСКВА: Сейчас, пока Путин пытается выровнять регионы по линии кремлевской политики, давление на Москве. |
Education, development and modernization-like this dam, which still influences both flood control and irrigation downstream-played no small part in the Kremlin's Afghan policy, which ultimately failed. | Образование, развитие и модернизация - как эта плотина, которая до сих пор влияет на борьбу с наводнениями и ирригацией вниз по течению, - сыграло немалую роль в Кремлевской политике в отношении Афганистана, которая в конце концов удалась». |
The tower stands at the south-east corner of the Kremlin triangle. | Башня расположена в юго-восточном углу кремлевского треугольника. |
Two years after the Orange revolt, Yushchenko (a politician who seems out of his depth) has now accepted the Kremlin placeman Viktor Yanukovych, the foe he had vanquished in 2004, as his new prime minister. | Спустя два года после Оранжевого восстания, Ющенко (политик, который похоже потерял почву под ногами) признал кремлевского ставленника Виктора Януковича - своего противника, которого он победил в 2004 году - в качестве нового премьер-министра. |
Would Moscow's mayor Yuri Luzkhov, a loyal creature of Putin, have dared to attend the rally where autonomy was demanded without the sanction of the Kremlin's elected monarch? | Осмелился бы мэр Москвы Юрий Лужков - путинская марионетка - присутствовать на собрании, где делались заявления о провозглашении автономии, без санкции избранного кремлевского монарха? |
The Business Center is part of a large cultural and business complex - the Russian Cultural Center - which spreads over seven hectares of riverfront property on the tip of the Kremlin Island. | Бизнес-центр - только часть огромного культурного и делового комплекса, Российского Культурного Центра, который занимает всю «стрелку» Кремлевского острова - семь гектаров. |
He will insist on serving his country until his dying breath, on leaving this world only from his Kremlin office. | Он будет настаивать на служении своей стране до последнего дыхания, на том, чтобы покинуть этот мир только из своего кремлевского кабнета. |
Shades of Kremlin tsars and commissars of old? | Тень Кремлевских царей и комиссаров прошлого? |
Candidates were systematically summoned to high Kremlin cabinets. | Кандидатов регулярно стали вызывать в кабинеты высокопоставленных кремлевских чиновников. |
Words fail to describe the atmosphere filling Kremlin halls, the spirit of the past centuries of Russian history . | В Кремлевских залах существует непередаваемая атмосфера, дух прошедших веков истории России. На словах это передать невозможно - это таинство . |
For five centuries the so-called deacon choirs, Russia's first professional choirs, sang in the Kremlin's beautiful churches. | Важно вспомнить, что именно в Кремле в середине XV века были созданы первые профессиональные русские хоры: "Государевы и Патриаршие певчие дьяки", которые на протяжении пяти веков пели в прекрасных Кремлевских соборах и были эталоном русского и хорового искусства. |
One of the leading figures in the Kremlin, A. Mikoyan, played a major role in the execution of the Armenian nationalists' plans for the ethnic cleansing of Armenia. | Большую роль в реализации плана армянских националистов по этническому очищению Армении сыграл один из ведущих кремлевских деятелей А. Микоян. |
The Kremlin clan will lose everything that has stolen at people. | Кремлевский клан потеряет все, что награбил у народа. |
This control is ostensibly democratic - the "Kremlin bloc" of parties holds a majority of votes. | Этот контроль осуществляется как будто бы демократично - "Кремлевский блок" партий имеет большинство голосов. |
CAMBRIDGE - Ever since Vladimir Putin came to power a decade ago, the Kremlin regime has relied on two pillars: the security forces and energy exports. | КЕМБРИДЖ - Начиная с прихода Владимира Путина к власти десять лет назад, Кремлевский режим опирался на два главных принципа: силы безопасности и экспорт энергии. |
What if Medvedev, after a few years, becomes as independent of his patron as Putin became of Boris Yeltsin, the man who put him on the Kremlin throne? | Что если Медведев спустя несколько лет станет столь же независимым от своего покровителя, как Путин стал от Бориса Ельцина, человека, который посадил его на Кремлевский трон? |
Under the decree of Emperor Nicholas I, in 1838-1851, a new palace complex in "national Russian" style was erected in the Kremlin on the project by architect K.A. | По указу императора Николая I в 1838-1851 годах в Кремле был возведен в "национальном русском" стиле новый дворцовый комплекс. Он включил Большой Кремлевский дворец, построенный на месте Зимнего дворца, здание Апартаментов и более удобное и торжественное здание музея - Московской Оружейной палаты. |
NATO has not aggressively victimized Russia, as Kremlin propaganda claims. | НАТО не ведет агрессивной политики против России, как об этом заявляет кремлевская пропаганда. |
The International Military Festival Kremlin Zorya took place on September 13-16, 2007 in the Red Square in Moscow. | С 13 по 16 сентября 2007 года в Москве прошел Международный фестиваль "Кремлевская зоря". |
Change of the previous name - Kremlin Zorya - and of the official symbol of the Festival in 2009 is due to the fact that the word "Zorya" was not perceived by the public as an authentic musical term. | Изменение названия «Кремлевская Зоря» и фирменной стилистики фестиваля в 2009 году обусловлено тем фактом, что слово «Зоря» не воспринималось большинством аудитории, как аутентичный музыкальный термин. |
(Even in Russia, the issue of Nato enlargement has failed to excite widespread public outcry, despite the focus on it by the new Kremlin elite.) | (Даже в России вопрос о расширении НАТО не вызвал большого волнения в обществе, несмотря на внимание, которое уделяет ему новая кремлевская элита.) |
"Kremlin Zorya" was one of the most important cultural events in contemporary Russian history. | С 13 по 16 сентября 2007 года на Красной площади состоялся Международный военно-музыкальный фестиваль «Кремлевская зóря». Разрешение на проведение фестиваля подписано Президентом Российской Федерации В.В. |
One joke nicely encapsulates the hubris that Putin and his Kremlin allies felt: Putin and Medvedev discuss their newly found invincibility. | Один анекдот замечательно отражает ту гордость, которую чувствовали Путин и его кремлевские союзники: Путин и Медведев обсуждают свою недавно обретенную непобедимость. |
Ukraine does, indeed, present a threat, but not to Russia's security, as Kremlin propagandists claim. | Украина, действительно, представляет собой угрозу, но не безопасности России, как утверждают Кремлевские пропагандисты. |
The devastated Kremlin churches and monasteries gradually relived. | Постепенно вернулись к жизни опустошенные и оскверненные кремлевские храмы и монастыри. |
The goal of Russia's intervention is therefore not to contribute to the "struggle against terrorism," as the Kremlin's propagandists claim, but to restore political control, at any cost, to the regime that spawned the terrorism in the first place. | Следовательно, цель Россииской интервенции, не внести свой вклад в "борьбу с терроризмом", как утверждают Кремлевские пропагандисты, а восстановить любой ценой, политический контроль режима, который в первую очередь, породил терроризм. |
By the end of the XVIIth century, the Kremlin was in the flower of its beauty. | Для спектаклей придворной труппы использовались кремлевские палаты боярина И.Д.Милославского, тестя царя Алексея Михайловича, выстроенные в начале 1650-х годов. |