Contempt for the Kremlin and irritation of people is the future result of manipulations. |
Презрение к Кремлю и раздражение народа это будущий итог манипуляций. |
Absent any other arrangement, the Kremlin will have to do just that. |
При отсутствии, какого-либо другого механизма, Кремлю придется это сделать. |
Most financial and other assistance to the Kremlin failed abysmally. |
Большинство финансовой и иной помощи Кремлю провалилось. |
So the Kremlin should strive for voluntary recognition of its leadership based on economic and social achievements. |
Поэтому Кремлю выгоднее добровольное признание его лидерства на основе достижений в экономике и обществе. |
Likewise, we're now convinced we'll soon get back to the Kremlin. |
Так и мы убеждены сейчас, что скоро вернемся к Кремлю. |
The Kremlin did not need such a display of unrestrained force and brutality to prove its case. |
Кремлю не обязательно было устраивать такой показ необузданной силы и жестокости для того, чтобы доказать свою правоту. |
Send a message to the Kremlin that Ukraine and the U.S. stand united against them. |
Послать Кремлю сообщение, что Украина и Соединенные Штаты выступают единым фронтом. |
The example posed by the Baltic nations does not threaten the Kremlin much, because they are perceived as foreign to the Russian psyche. |
Пример, который подали Прибалтийские страны, не очень угрожает Кремлю, потому что их воспринимают чуждыми русской душе. |
Yes, and this is exactly what we wish to propose to the Kremlin... a kind of a... reservation for Inhumans. |
Да, и именно это мы хотели бы предложить Кремлю... что-то вроде... резервации для Нелюдей. |
Decoding my poetry, reporting it to the Kremlin? |
Она расшифровывает мои стихи? Докладывает Кремлю? |
The only effective answer that Europeans can give to the Kremlin is to adopt a common energy policy that will hinder any further division of Europe. |
Единственный эффективный ответ, который европейцы могут дать Кремлю - это принять общую энергетическую политику, которая будет препятствовать дальнейшему разделению Европы. |
I have proposed to the Kremlin to put up a plaque with an inscription where the clock tower once stood. |
Я предложил Кремлю установить мемориальную доску с надписью, там где когда-то стояла башня с часами». |
The Kremlin must also be put on notice that its own prestige project - the Sochi Olympics - will be affected by its behavior. |
Необходимо также дать понять Кремлю, что их собственный проект престижа - олимпиада в Сочи - будет зависеть от их поведения. |
But to allow the Kremlin and its proxies to succeed would not only undermine the Eastern Partnership countries; it might jeopardize peace in Europe itself. |
Но если позволить Кремлю и его доверенным лицам победить, то это не только подорвет страны Восточного Партнерства: это может поставить под угрозу мир в самой Европе. |
Almost throughout the voting Mosque "Heart of Chechnya" in the lead among the participants, but on the last day gave way to the first place of the Kolomna Kremlin. |
Практически на протяжении всего голосования мечеть «Сердце Чечни» лидировала среди участников, но в последний день уступила первое место Коломенскому кремлю. |
From the east the Kremlin is adjacent to the Red Square - the most famous square of the capital. |
С восточной стороны к Кремлю примыкает самая известная площадь столицы - Красная площадь. |
Although there was no interruption of gas supply from Tbilisi to South Ossetia, this step is necessary for the Kremlin to ensure even greater integration of this Georgian region into Russia's economic system. |
Хотя не было никаких задержек с поставками газа из Тбилиси в Южную Осетию, этот шаг необходим Кремлю, чтобы обеспечить еще большую интеграцию этой грузинской области в экономическую систему России. |
By circumventing Ukraine, Poland, and of course, the Baltic countries, the new pipeline promises greater leverage to the Kremlin as it seeks to reassert itself regionally. |
Обходя Украину, Польшу и конечно, Балтийские страны, новый газопровод обещает предоставить Кремлю более мощные рычаги, поскольку он стремится вновь заявить о себе в регионе. |
They are also fearful that Russia will use the energy weapon against them in the future, once the new pipeline allows the Kremlin to do so without affecting Western Europe. |
Они также боятся, что Россия будет использовать энергию в качестве оружия против них в будущем, как только новый трубопровод позволит Кремлю делать это, не затрагивая Западную Европу. |
But just where the dividing line is remains unclear, because Russian President Vladimir Putin may yet attempt to capture the strategic port of Mariupol on the Sea of Azov, thereby enabling the Kremlin to create a land bridge between Russia and the Crimea peninsula. |
Но только, где разделительная линия остается неясным, потому что Президент России Владимир Путин, возможно, еще попытается захватить стратегический Черноморский порт Мариуполь, тем самым позволив Кремлю создать сухопутный мост между Россией и Крымским полуостровом. |
Moreover, the Kremlin has relaxed its opposition to Pakistan's full membership in the Shanghai Cooperation Organization, along with China, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia, Tajikistan, and Uzbekistan. |
Более того, Кремлю удалось смягчить противодействие Пакистана по его вступлению в полные члены Шанхайской организации сотрудничества, в которую входят Китай, Казахстан, Кыргызстан, Россия, Таджикистан и Узбекистан. |
So long as the EU continues to sway between integration and containment, it will continue to appear to the Kremlin as weak and directionless. |
До тех пор, пока ЕС будет продолжать колебаться между интеграцией и сдерживанием, он так и будет казаться Кремлю слабым и бесцельным. |
Russian President Vladimir Putin's invasion of Ukraine and annexation of Crimea was met with heavy economic sanctions from Europe and the United States, weakening Russia's ties with the West and leaving the Kremlin eager to strengthen ties with China. |
После вторжения Президента России Владимира Путина в Украину и аннексии Крыма, Россия столкнулась с тяжелыми экономическими санкциями со стороны Европы и США, которые ослабили ее связи с Западом и не оставили Кремлю ничего, кроме стремления укрепить связи с Китаем. |
Across the West, many people are questioning whether Russia will continue using natural gas as a means of putting economic and political pressure on Ukraine, Georgia, and other countries in what the Kremlin regards as its "near abroad." |
На Западе многие задают вопрос, будет ли Россия продолжать использовать природный газ как средство экономического и политического давления на Украину, Грузию и другие страны, расположенные, согласно Кремлю, в "ближнем зарубежье". |
Why would the Kremlin ever sanction that? |
Зачем Кремлю санкционировать такое? |