Английский - русский
Перевод слова Know-how
Вариант перевода Знаниями

Примеры в контексте "Know-how - Знаниями"

Примеры: Know-how - Знаниями
In other words, each and every potential supplier or contractor should be able to participate, with simple and commonly used equipment and basic technical know-how, in the procurement proceedings in question. Иными словами, каждый потенциальный поставщик или подрядчик должен иметь возможность участвовать в соответствующих процедурах закупок, располагая простым и обычно используемым оборудованием и базовыми техническими знаниями.
In this regard, they welcomed the South-South initiatives to enhance and expand exchange of human resources, experiences and know-how in these areas to support agriculture and livestock production to increase the availability of food. В связи с этим они приветствовали инициативы Юг - Юг, направленные на укрепление и расширение обмена людскими ресурсами, опытом и знаниями в этих областях с целью поддержки сельского хозяйства и животноводства для увеличения объема продовольствия.
The Netherlands, in particular, has shared its know-how in this field with other countries such as Latvia and Poland, and has assisted them in organizing workshops to demonstrate low-cost training techniques, with a priority on professional drivers. Нидерланды, в частности, делились своими знаниями в этой области с другими странами, например с Латвией и Польшей, и помогли им организовать рабочие совещания для демонстрации низкозатратных методов обучения, прежде всего профессиональных водителей.
"Politicians and administrators do not, on their own, have the capacity and know-how to answer all of the questions presented by urban development...". "Политики и управленцы сами по себе не обладают способностями и знаниями для того, чтобы ответить на все вопросы, возникающие в процессе развития городов...".
Those countries therefore welcomed the opportunity to benefit from the capacities, resources and institutional experience of the countries of the South, and in particular from the technological know-how of emerging countries. Поэтому эти страны приветствуют возможность воспользоваться потенциалом, ресурсами и организационным опытом стран Юга, и в частности технологическими знаниями стран с формирующейся экономикой.
According to the results of the agency headquarters survey, the engagement of United Nations country teams in supporting South-South cooperation is backed by particular initiatives of some agencies that support the exchange of know-how and expertise in this area. По данным опроса штаб-квартир учреждений, участию страновых групп Организации Объединенных Наций в поддержке сотрудничества Юг-Юг способствуют конкретные инициативы некоторых учреждений по содействию обмену знаниями и опытом в этой области.
Lastly, it is necessary to continue strengthening cooperation and coordination between experts from the organizations accredited as multiplier points with a view to sharing information, ideas, expertise and know-how. И наконец, необходимо и впредь крепить узы сотрудничества и координации между экспертами организаций, аккредитованных в качестве центров тиражирования, в целях обмена информацией, идеями, знаниями и опытом.
The people of Kushiro (Hokkaido, Japan) live in harmony with nature, and are proud to share their expertise and know-how regarding biodiversity management with the Asia-Pacific region. Население Кусиро (Хокайдо, Япония) живет в гармонии с природой и с радостью поделится своими специальными знаниями и ноу-хау, касающимися управления биологическим разнообразием в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
To that end, it is crucial that family forest owners contribute with their knowledge and know-how in the field to single-issue as well as multidisciplinary research projects. С этой целью исключительно важно, чтобы семейные лесовладельцы способствовали своими знаниями и «ноу-хау» в этой области рассмотрению отдельных вопросов, а также реализации многопрофильных научно-исследовательских проектов.
Physical aid (material aid - machines, hardware or software) and knowledge aid (technical assistance or know-how). Физическая помощь (материальная помощь - машины, аппаратные средства или программное обеспечение) и помощь знаниями (техническая помощь или передача ноу-хау).
Aims of the organization: UNITED is specialized in the empowering and capacity-building of local grass-roots organizations and acts as an exchange platform of good practice, expertise, know-how and training on different levels. Цели организации: ЮНАЙТЕД специализируется на расширении возможностей и укреплении потенциала местных организаций низового уровня и обеспечивает основу для обмена передовыми методами, экспертными знаниями, методикой и учебными программами на различных уровнях.
It will share knowledge and best practices by focusing on policies, technologies and know-how for the buildings sector specifically highlighting the significant benefits that buildings offer with regard to energy efficiency, climate change mitigation, and green growth. На нем будет проведен обмен знаниями и информацией о передовой практике с упором на политику, технологии и ноу-хау для строительного сектора и с уделением особого внимания значительным выгодам, которых можно достичь благодаря зданиям в плане энергоэффективности, смягчения изменения климата и достижения экологичного роста.
The creation of innovation capabilities rests on the availability of collaborative learning environments that promote interaction and the sharing of knowledge and know-how in order to enhance the overall absorption capacity of the innovation system in question. Создание инновационных возможностей зависит от наличия условий для коллаборативного обучения, способствующих взаимодействию и обмену знаниями и «ноу-хау» в целях усиления общей способности рассматриваемой инновационной системы к усвоению материала.
It had strengthened cooperation on food security with other developing countries and had shared its know-how and experience, as indicated by the projects it had initiated in various countries on modern irrigation techniques, soil and water management, artificial rain and combating locusts. Марокко укрепляет сотрудничество в области продовольственной безопасности с другими развивающимися странами и делится с ними накопленным опытом и научно-техническими знаниями в рамках проектов, которые проводятся Марокко в других странах и посвящены современным методам орошения, эксплуатации водных и почвенных ресурсов, методике искусственного дождя и борьбе с саранчой.
For instance, public services like education and health care will only be available from the moment on when the society has a minimum infrastructure, raw materials and technical know-how in place to manufacture desks and books for schools, or medicines and medical instruments for hospitals. Например, такие общественные услуги, как образование и здравоохранение, могут быть предложены лишь тогда, когда общество располагает определенной минимальной инфраструктурой, сырьем и специальными техническими знаниями для изготовления парт и учебников для школ или лекарственных средств и медицинского инструментария для больниц.
The current expertise, based on the classic statistical know-how, is not sufficient to ensure adequate treatment of this new typology of data, and it is therefore necessary to provide for the acquisition and training of adequate new professional types (e.g., data scientists). Имеющихся специалистов, обладающих классическими статистическими знаниями, будет недостаточно для обеспечения надлежащей обработки этого нового типа данных, и поэтому необходимо будет выделить ассигнования на цели найма и обучения достаточного числа новых профессиональных работников (например, ученых в области информатики).
Increase the security of water supply for agriculture by establishing small-scale irrigation facilities, improving local water management, and increasing the exchange of information and technical know-how with the international community; повышение надежности водоснабжения сельского хозяйства путем создания небольших ирригационных систем, более рационального использования водных ресурсов на местах и расширения обмена информацией и техническими знаниями с международным сообществом;
Secondly, as most of the countries affected were developing countries and recipients of development assistance, it was desirable to utilize the experience and know-how accumulated by donors, international financial institutions and other development agencies. Во-вторых, поскольку большинство затрагиваемых стран является развивающимися странами- получателями помощи в целях развития, необходимо воспользоваться опытом и знаниями, накопленными донорами, международными финансовыми учреждениями и другими органами, занимающимися вопросами развития.
In view of the successful conclusion of the Chemical Weapons Convention, there was good reason to believe that the international community had sufficient technical know-how and experience to develop an efficient international verification system, which would bring an end to the proliferation of nuclear weapons. Принимая во внимание успешное заключение Конвенции о химическом оружии, можно быть уверенным, что международное сообщество обладает достаточными техническими знаниями и опытом для разработки эффективной системы международного контроля, которая положит конец распространению ядерного оружия.
If sustainable forest management as conceptualized at the international level is to be widely implemented at the national level on a lasting basis, international solidarity in the sharing of technologies, know-how and information and in making resources available to meet common needs must receive increased attention. Для того чтобы устойчивое лесопользование, как оно понимается на международном уровне, широко внедрялось на национальном уровне на долговременной основе, необходимо уделять повышенное внимание международной солидарности в деле обмена технологиями, знаниями и информацией и обеспечения доступа к ресурсам, необходимым для удовлетворения общих потребностей.
Here they can provide their local know-how in the field and can better determine the details of decisions made in order to contribute to their implementation or to provide oversight for them. Здесь они могут делиться своими знаниями ситуации на местах и могут более эффективно определять детали принятых решений с целью содействия их выполнению или с целью их анализа.
In addition to its primary function, it will bring scientific and civil benefits, particularly to developing countries, through technology transfer and exchange of scientific know-how, as a result of the installation and use of seismic, radionuclide, infrasound and hydroacoustic networks. Помимо выполнения своей первоочередной функции она принесет также научные и гражданские выгоды, в первую очередь для развивающихся стран, на основе передачи технологии и обмена научными знаниями благодаря созданию и использованию сейсмических, радиоизотопных, инфразвуковых и гидроакустических сетей.
Particular attention must be paid in this respect to joint actions and sharing of information and know-how in training technology with ITC, one of whose principal missions is to develop human resources in the field of international trade in developing countries. Здесь необходимо прежде всего сохранить совместные мероприятия и обмен информацией и знаниями в области учебно-педагогической методологии с МТЦ, одна из основных задач которого заключается в укреплении людских ресурсов в области международной торговли в развивающихся странах.
The programme has made it possible to use a joint curriculum incorporating the knowledge, history and needs of indigenous women, along with an innovative methodology for "reconnection" among identities, knowledge, know-how, cultures, age cohorts and different experiences. Данная программа позволяет применять совместную учебную программу, включающую компоненты знаний, истории и потребностей женщин коренных народов, а также новаторскую методологию "восстановления связи" между самобытностью разных народов, знаниями, ноу-хау, культурами, возрастными группами и разного рода опытом.
There are many opportunities to benefit from the transfer of technology, know-how and increased trade with the countries in transition, which offer a wealth of industrial experience and technological skills that can be transmitted to other countries. Имеются широкие возможности для использования результатов передачи технологии и ноу-хау, а также расширения торговли со странами с переходной экономикой, обладающими богатым опытом и знаниями в области промышленного и технического развития, которыми они могут поделиться с другими странами.