| The workshops proved to be extremely useful for sharing experience and know-how. | Семинары-практикумы оказались чрезвычайно полезными для обмена опытом и специальными знаниями. |
| The organization had the required know-how and a history of dynamic partnerships. | Фонд располагает необходимыми знаниями и опытом и имеет долгосрочные динамичные партнерские связи. |
| Similarly, a regional and international information centre for the exchange of know-how on intervention methods should be established. | Кроме того, на региональном и международном уровнях необходимо создать информационный центр, позволяющий обмен техническими знаниями относительно методов борьбы. |
| (b) Developed countries that possess advanced space technology and know-how would assist developing countries through the sharing of such technology. | Ь) представление развитыми странами, обладающими современными космическими технологиями, специальными знаниями и опытом, помощи развивающимся странам на основе совместного использования таких технологий. |
| Many industries in all regions of the world lack the appropriate information, expertise and know-how to improve their environmental performance. | Многие отрасли во всех регионах мира не располагают соответствующей информацией, специальными знаниями и "ноу-хау" для улучшения экологических показателей, характеризующих их работу. |
| Gainful exchanges on development-related knowledge, know-how, best practices and cooperation opportunities among developing countries would also become possible. | Эта система также позволит осуществлять плодотворный обмен знаниями, "ноу-хау", передовым опытом и информацией о возможностях для сотрудничества в области развития между развивающимися странами. |
| We have the resources and the know-how to deal with HIV/AIDS. | Мы располагаем ресурсами и специальными знаниями для того, чтобы справиться с ВИЧ/СПИДом. |
| FAO supports the integration of local know-how by providing links and building communication channels for knowledge exchange between United Nations agencies and other stakeholders. | ФАО поддерживает интеграцию местного опыта и знаний, обеспечивая контакты и создавая каналы связи для обмена знаниями между учреждениями Организации Объединенных Наций и другими участниками. |
| This allowed for an exchange of know-how, results, outcomes, experiences and prospects for risk reduction strategies. | Это позволило провести обмен практическими знаниями, результатами, итогами, опытом и перспективами реализации стратегий по уменьшению опасностей. |
| Morocco would continue to fight food insecurity by sharing its agricultural know-how and experience with developing countries, particularly in Africa. | Марокко будет и дальше бороться за обеспечение продовольственной безопасности, делясь с развивающимися странами, в частности странами Африки, своими научно-техническими знаниями и опытом. |
| Those commitments concerned market access, agricultural subsidies in developed countries and the sharing of knowledge and technological know-how. | Эти обязательства касаются доступа на рынки, сельскохозяйственных субсидий в развитых странах и обмена знаниями и техническим опытом. |
| I would request that further specialized equipment and technical know-how, which has been requested by the Government of Lebanon, be provided. | Хотел бы обратиться с просьбой предоставить дополнительное оборудование и поделиться техническими знаниями, которые запросило правительство Ливана. |
| Through co-location by sharing professional knowledge, expertise and technical know-how on the subject | На основе совместного размещения персонала, обеспечивающего обмен профессиональными знаниями, опытом и техническими навыками по этому вопросу |
| Strengthening South-South cooperation for building capacities is a potentially effective option for sharing information, knowledge and technical know-how. | Укрепление сотрудничества Юг-Юг для укрепления потенциала является потенциально эффективным способом обмена информацией, знаниями и техническими ноу-хау. |
| Sharing technologies and know-how, as well as mobilizing public and private resources, are critical to reaching this goal. | Достижение этой цели невозможно без обмена технологиями и научными знаниями, а также без мобилизации государственных и частных ресурсов. |
| We need current technical know-how here. | Нам нужен специалист с передовыми знаниями. |
| (c) Improve the exchange of experience and know-how among developing countries; | с) активизация обмена опытом и техническими знаниями между развивающимися странами; |
| Hungary had the knowledge and experience to support such a service, and small-scale pharmaceutical enterprises in his country were willing to transfer know-how and technology. | Венгрия обладает знаниями и опытом, необходимыми для поддержки такого рода услуг, а мелкие фармацевтические предприятия его страны готовы участвовать в передаче ноу-хау и технологии. |
| (a) Exchange of information, experience, knowledge and know-how; | а) обмен информацией, опытом, знаниями и ноу-хау; |
| In economies in transition, there is urgent need for persons with the education and know-how to function in new institutional settings. | Страны с переходной экономикой срочно нуждаются в лицах, обладающих образованием и знаниями, необходимыми для функционирования в новых организационных условиях. |
| It was important to train experts to provide the necessary services; cooperation among international health institutions was also required, to enable the exchange of scientific information and know-how. | В этой связи следует подготовить специалистов, которые предоставляли бы им необходимые услуги; также важно, чтобы международные учреждения здравоохранения сотрудничали и обменивались научными знаниями и данными. |
| ∙ Establishment of machinery to facilitate the exchange of information, experience and know-how; | создания механизма по содействию обмену информацией, опытом и специальными знаниями; |
| (c) Promoting the dissemination and exchange of information, know-how and experience on small hydro power development and management; | с) содействие распространению и обмену информацией, производственными знаниями и опы-том в области строительства и управления малыми гидроэлектростанциями; |
| South-South cooperation involves interaction between two or more developing countries that pursue their individual or collective development goals through cooperative exchanges of knowledge, skills, resources and technical know-how. | Под сотрудничеством Юг-Юг понимается взаимодействие между двумя или несколькими развивающимися странами с целью достижения их индивидуальных или совместных целей в области развития через взаимный обмен знаниями, навыками, ресурсами и техническими ноу-хау. |
| As a matter of policy UNDP has consistently encouraged cooperative exchanges of knowledge, skills, resources and technical know-how between developing countries. | В контексте своей политики ПРООН неизменно поощряет обмен знаниями, профессиональными навыками, ресурсами и техническим ноу-хау между развивающимися странами на основе сотрудничества. |