The workshops proved to be extremely useful for sharing experience and know-how. |
Семинары-практикумы оказались чрезвычайно полезными для обмена опытом и специальными знаниями. |
The organization had the required know-how and a history of dynamic partnerships. |
Фонд располагает необходимыми знаниями и опытом и имеет долгосрочные динамичные партнерские связи. |
Similarly, a regional and international information centre for the exchange of know-how on intervention methods should be established. |
Кроме того, на региональном и международном уровнях необходимо создать информационный центр, позволяющий обмен техническими знаниями относительно методов борьбы. |
(b) Developed countries that possess advanced space technology and know-how would assist developing countries through the sharing of such technology. |
Ь) представление развитыми странами, обладающими современными космическими технологиями, специальными знаниями и опытом, помощи развивающимся странам на основе совместного использования таких технологий. |
Many industries in all regions of the world lack the appropriate information, expertise and know-how to improve their environmental performance. |
Многие отрасли во всех регионах мира не располагают соответствующей информацией, специальными знаниями и "ноу-хау" для улучшения экологических показателей, характеризующих их работу. |
Gainful exchanges on development-related knowledge, know-how, best practices and cooperation opportunities among developing countries would also become possible. |
Эта система также позволит осуществлять плодотворный обмен знаниями, "ноу-хау", передовым опытом и информацией о возможностях для сотрудничества в области развития между развивающимися странами. |
We have the resources and the know-how to deal with HIV/AIDS. |
Мы располагаем ресурсами и специальными знаниями для того, чтобы справиться с ВИЧ/СПИДом. |
FAO supports the integration of local know-how by providing links and building communication channels for knowledge exchange between United Nations agencies and other stakeholders. |
ФАО поддерживает интеграцию местного опыта и знаний, обеспечивая контакты и создавая каналы связи для обмена знаниями между учреждениями Организации Объединенных Наций и другими участниками. |
This allowed for an exchange of know-how, results, outcomes, experiences and prospects for risk reduction strategies. |
Это позволило провести обмен практическими знаниями, результатами, итогами, опытом и перспективами реализации стратегий по уменьшению опасностей. |
Morocco would continue to fight food insecurity by sharing its agricultural know-how and experience with developing countries, particularly in Africa. |
Марокко будет и дальше бороться за обеспечение продовольственной безопасности, делясь с развивающимися странами, в частности странами Африки, своими научно-техническими знаниями и опытом. |
Those commitments concerned market access, agricultural subsidies in developed countries and the sharing of knowledge and technological know-how. |
Эти обязательства касаются доступа на рынки, сельскохозяйственных субсидий в развитых странах и обмена знаниями и техническим опытом. |
I would request that further specialized equipment and technical know-how, which has been requested by the Government of Lebanon, be provided. |
Хотел бы обратиться с просьбой предоставить дополнительное оборудование и поделиться техническими знаниями, которые запросило правительство Ливана. |
Through co-location by sharing professional knowledge, expertise and technical know-how on the subject |
На основе совместного размещения персонала, обеспечивающего обмен профессиональными знаниями, опытом и техническими навыками по этому вопросу |
Strengthening South-South cooperation for building capacities is a potentially effective option for sharing information, knowledge and technical know-how. |
Укрепление сотрудничества Юг-Юг для укрепления потенциала является потенциально эффективным способом обмена информацией, знаниями и техническими ноу-хау. |
Sharing technologies and know-how, as well as mobilizing public and private resources, are critical to reaching this goal. |
Достижение этой цели невозможно без обмена технологиями и научными знаниями, а также без мобилизации государственных и частных ресурсов. |
We need current technical know-how here. |
Нам нужен специалист с передовыми знаниями. |
(c) Improve the exchange of experience and know-how among developing countries; |
с) активизация обмена опытом и техническими знаниями между развивающимися странами; |
Hungary had the knowledge and experience to support such a service, and small-scale pharmaceutical enterprises in his country were willing to transfer know-how and technology. |
Венгрия обладает знаниями и опытом, необходимыми для поддержки такого рода услуг, а мелкие фармацевтические предприятия его страны готовы участвовать в передаче ноу-хау и технологии. |
(a) Exchange of information, experience, knowledge and know-how; |
а) обмен информацией, опытом, знаниями и ноу-хау; |
In economies in transition, there is urgent need for persons with the education and know-how to function in new institutional settings. |
Страны с переходной экономикой срочно нуждаются в лицах, обладающих образованием и знаниями, необходимыми для функционирования в новых организационных условиях. |
It was important to train experts to provide the necessary services; cooperation among international health institutions was also required, to enable the exchange of scientific information and know-how. |
В этой связи следует подготовить специалистов, которые предоставляли бы им необходимые услуги; также важно, чтобы международные учреждения здравоохранения сотрудничали и обменивались научными знаниями и данными. |
∙ Establishment of machinery to facilitate the exchange of information, experience and know-how; |
создания механизма по содействию обмену информацией, опытом и специальными знаниями; |
(c) Promoting the dissemination and exchange of information, know-how and experience on small hydro power development and management; |
с) содействие распространению и обмену информацией, производственными знаниями и опы-том в области строительства и управления малыми гидроэлектростанциями; |
South-South cooperation involves interaction between two or more developing countries that pursue their individual or collective development goals through cooperative exchanges of knowledge, skills, resources and technical know-how. |
Под сотрудничеством Юг-Юг понимается взаимодействие между двумя или несколькими развивающимися странами с целью достижения их индивидуальных или совместных целей в области развития через взаимный обмен знаниями, навыками, ресурсами и техническими ноу-хау. |
As a matter of policy UNDP has consistently encouraged cooperative exchanges of knowledge, skills, resources and technical know-how between developing countries. |
В контексте своей политики ПРООН неизменно поощряет обмен знаниями, профессиональными навыками, ресурсами и техническим ноу-хау между развивающимися странами на основе сотрудничества. |