Sweden is a highly industrialized State with advanced technological know-how, including in the nuclear field. |
Швеция является высокоразвитым в промышленном отношении государством, обладающим современными техническими знаниями, в том числе в ядерной области. |
Moreover, UNIDO strives to facilitate exchange of know-how and expertise within the region. |
ЮНИДО стремится содействовать обмену экспертными знаниями и ноу-хау в регионе. |
Taiwan had willingly worked with all who had approached it, providing scientific and technical know-how. |
Тайвань рад сотрудничать со всеми, кто этого желает, и готов делиться научными и техническими знаниями. |
The management of cumulative stressors at the local level and the sharing of information and know-how among stakeholders were recognized as valid ways to address the adverse impacts of ocean acidification. |
В качестве действенных способов преодоления пагубных последствий закисления океана были выделены регулирование суммарного воздействия нагрузок на местном уровне и обмен информацией и знаниями между заинтересованными сторонами. |
Ours is the first generation with the resources and know-how to end extreme poverty and put our planet on a sustainable course before it is too late. |
Наше поколение - первое, которое располагает ресурсами и знаниями для того, чтобы покончить с крайней нищетой и, пока не поздно, вывести нашу планету на устойчивый курс. |
For instance, the UNFPA Latin America regional office recently launched a platform for the exchange of know-how and expertise for South-South cooperation among countries in the region. |
Например, региональное отделение ЮНФПА в Латинской Америке недавно начало использовать платформу для обмена знаниями и опытом в целях сотрудничества Юг-Юг между странами региона. |
Developed countries should share with developing countries their know-how in space technology and allow them access to data at an affordable cost and in a timely and non-discriminatory manner. |
Развитые страны должны поделиться с развивающимися странами своими знаниями в области космической технологии и предоставить им доступ к данным по приемлемой цене и на своевременной и недискриминационной основе. |
Namibia, for example, has much to offer the Southern Africa Development Community region and other coastal African States in terms of fisheries know-how. |
Например, Намибия может поделиться своим опытом и знаниями в области рыболовства со странами - членами Сообщества по вопросам развития юга Африки и другими прибрежными африканскими государствами. |
H. Exchange of experience and know-how, dissemination of information. 37 14 |
Н. Обмен опытом и знаниями, распространение информации 37 14 |
It has been coupled by greatly increased exchange of information, experiences and know-how both between countries and among the various international initiatives under way. |
Наряду с этим наблюдается рост обмена информацией, опытом и знаниями как между странами, так и между осуществляемыми ныне различными международными инициативами. |
International transfers of products, services and know-how with regard to the use of military technology for peaceful purposes are important for the economic development of States. |
Международный обмен продукцией, услугами и знаниями по использованию военной технологии в мирных целях важен для экономического развития государств. |
EUROPALIA is a UNIDO event held annually to strengthen industrial and technological cooperation between Latin American and European business firms and to exchange technical and institutional experience and know-how in the field of agro-industrial development. |
ЕВРОПАЛИЯ - это мероприятие ЮНИДО, проводимое ежегодно для укрепления промышленного и технологического сотрудничества между латиноамериканскими и европейскими коммерческими фирмами и для обмена техническим и институциональным опытом и знаниями в области агропромышленного развития. |
To that end, WMM maintains and develops networks for the exchange of information and know-how among associations from various cultures. |
Для достижения этой цели ВДМ поддерживает и наращивает работу сетей обмена информацией и знаниями между ассоциациями, объединяющими представителей разных культур. |
Promote exchanges of experience and know-how among mountain countries on sustainable development and vulnerability. |
расширять обмен опытом и знаниями в области устойчивого развития и уязвимости горных стран. |
The close cooperation between ECE with its technical know-how and OSCE with its political strength has already proved its success, particularly in the field of transport and environment. |
Тесное сотрудничество между обладающей техническими знаниями ЕЭК и политически сильной ОБСЕ уже оказалось успешным, особенно в области транспорта и окружающей среды. |
They can spawn international joint ventures and other forms of co-operation with private sector companies, possessing advanced levels of expertise and know-how, as well as world-wide experience of comparable projects. |
Такое партнерство может стимулировать международные совместные предприятия и другие формы сотрудничества с частными компаниями, обладающими передовыми навыками и знаниями, а также глобальным опытом осуществления аналогичных проектов. |
The exchange of know-how and experiences was the very essence of cooperation among developing countries, since it clearly offered effective, sustainable and less expensive solutions in numerous sectors. |
ЗЗ. Обмен знаниями и опытом представляет собой суть сотрудничества между развивающимися странами, так как он несомненно предлагает эффективные, длительные и наименее затратные решения в многочисленных сферах. |
Talented entrepreneurs from the Economy of Communion share their talents and know-how by teaching new production processes, building supportive relationships and assisting in the development of productive capacity. |
Талантливые предприниматели из организации «Экономика на основе общности интересов» делятся своими талантами и знаниями путем обучения новым производственным процессам, установления отношений поддержки и оказания помощи в развитии производственного потенциала. |
The Ministers expressed their support for improving food security and nutrition in Least Developed Countries, through the exchange of experiences, know-how and best practices. |
Министры выразили свою поддержку улучшения положения в области продовольственной безопасности и питания в наименее развитых странах на основе обмена опытом, знаниями и передовой практикой. |
The Branch also coordinates and facilitates partnerships whereby developing countries exchange technology, know-how, expertise, capital and other resources. |
Сектор также координирует и облегчает установление партнерских отношений, в рамках которых развивающиеся страны осуществляют обмен технологиями, ноу-хау, специальными знаниями и опытом, капиталом и другими ресурсами. |
In an information society which favours the sharing of know-how and knowledge, the organization has a special relationship with the Union. |
Поскольку мы живем в информационном обществе, предполагающем обмен знаниями, организация поддерживает особые отношения с Союзом. |
Parliaments of developing and developed countries should cooperate and exchange know-how. |
Парламенты развивающихся и развитых стран должны сотрудничать и обмениваться практическими знаниями. |
Such SMEs, primarily family-owned, have capitalized on impressive accumulation of experiences and know-how. |
Эти МСП, которые чаще всего находятся в семейной собственности, смогли воспользоваться быстро накопленными знаниями и ноу-хау. |
It can increase resources for the exchange of know-how, technology and institutional knowledge. |
Это позволит увеличить ресурсы для обмена ноу-хау, технологией и институциональными знаниями. |
Firstly, these countries had only just opened up to FDI, but they lacked the necessary expertise and know-how. |
Во-первых, эти страны совсем недавно открыли свою экономику для ПИИ и не обладают необходимыми знаниями и ноу-хау. |