Английский - русский
Перевод слова Know-how
Вариант перевода Знаниями

Примеры в контексте "Know-how - Знаниями"

Примеры: Know-how - Знаниями
It has been observed that when practitioners in the field communicate their expertise, experience and know-how, grass-roots organizations gain from their knowledge. Было замечено, что, когда работники, занимающиеся практической деятельностью на местах, обмениваются своим опытом, знаниями и «ноу-хау», низовые организации извлекают из этого пользу.
Within this framework, special emphasis is placed upon the exchange of knowledge and know-how for the development of vocational aptitudes and management in the partner countries. В этих рамках особый упор делается на обмен знаниями и ноу-хау в целях развития программ профессионального обучения и управления в странах-партнерах.
For that, we must be prepared to make a radical departure from the way ICT know-how and assets are managed and distributed around the globe today. Для этого мы должны быть готовы решительно отказаться от сегодняшней модели управления специальными знаниями и активами ИКТ и их распределения во всем мире.
As the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, frequently states, we now possess the know-how to address our common concerns. Как неоднократно заявлял Генеральный секретарь, Его Превосходительство г-н Кофи Аннан, сейчас мы обладаем знаниями, необходимыми для решения наших общих проблем.
It should include the exchange of technical know-how in the field of communications and electronic surveillance, especially in the areas of cybercrime and the building of intelligence databases. Он должен включать обмен специальными техническими знаниями в области коммуникаций и электронной разведки, особенно в сферах киберпреступности и создания баз разведывательной информации.
Also, it was indicated that South - South interaction could extend beyond trade to transfer of technology, finance and sharing of know-how and experience. Кроме того, было отмечено, что сотрудничество между странами Юга может выходить за рамки торговли, охватывая передачу технологии, финансирование, а также обмен знаниями и опытом.
Even though the world had the resources and know-how to end poverty, most countries would not achieve goal 1 of the MDGs by 2015. И хотя мировое сообщество располагает необходимыми ресурсами и знаниями для того, чтобы покончить с нищетой, в большинстве стран цель 1 ЦРДТ не будет достигнута к 2015 году.
The competent authorities of El Salvador are willing to share their know-how in combating terrorism, based on mock drills inside the country, particularly since 11 September 2001. В интересах борьбы с терроризмом Сальвадор готов поделиться своими знаниями и опытом, приобретенными компетентными органами страны, особенно после 11 сентября 2001 года.
These conferences offer counter-terrorism officials the opportunity to exchange their experiences and know-how, as well as to consider thoroughly the different aspects of terrorism and propose solutions. Эти конференции дают сотрудникам, ведущим борьбу с терроризмом, возможность обменяться опытом и знаниями, а также углубленно изучить различные аспекты терроризма и выработать решения относительно их ликвидации.
In that regard, there is a need to establish specialized regional cooperation centres that facilitate the exchange of scientific and technical know-how and equipment as well as the experiences of the affected countries. В этой связи налицо необходимость создания таких специализированных центров регионального сотрудничества, которые способствовали бы обмену специальной научно-технической информацией, знаниями и оборудованием, равно как и опытом пострадавших стран.
The number of entrepreneurs who possess sufficient technical know-how to run a biodiesel refinery as well as the experience to develop new commercial agricultural projects is very small, and they generally cannot provide equity capital. Число предпринимателей, которые обладают достаточными техническими знаниями для руководства предприятиями по производству биодизельного топлива, а также опытом для разработки новых коммерческих сельскохозяйственных проектов, является весьма незначительным, и они в целом не располагают собственным капиталом.
Furthermore, many people engaged in the informal sector lack business know-how and have limited opportunities to access business information and business support services. Помимо этого, многие из тех, кто работает в неформальном секторе, не располагают знаниями, необходимыми для осуществления предпринимательской деятельности, и имеют ограниченные возможности в плане доступа к предпринимательской информации и услугам по оказанию поддержки предпринимательской деятельности.
The fight against terrorism was one of the most serious challenges faced by Saudi Arabia; in that connection, on 5 February 2005, an international conference would be held in Riad to promote cooperation and exchange know-how and experiences. Что касается борьбы против терроризма, где Саудовская Аравия сталкивается с одной из самых крупных проблем, то 5 февраля 2005 года в Эр-Рияде состоится международная конференция по развитию сотрудничества и обмену знаниями и опытом.
Some countries have indeed benefited from "brain circulation" where "circulating" highly skilled immigrants brought back valuable experience and know-how to their local economies. Некоторые страны сумели воспользоваться так называемой «циркуляцией умов», т.е. тем ценным опытом и знаниями, которые принесли высококвалифицированные иммигранты в их национальную экономику.
We can find encouragement in the fact that, in contrast with previous centuries, we now have the technical know-how and resources to make a real and long-lasting difference. Мы можем черпать вдохновение в том, что по сравнению с прежними веками мы теперь располагаем техническими знаниями и ресурсами для осуществления реальных и долговременных изменений.
Leveraging know-how and skills within the Department, the journalists will shadow United Nations media professionals in their respective field of expertise and produce stories with them. Эти журналисты будут работать вместе со специалистами Организации Объединенных Наций в области средств массовой информации в их соответствующих областях специализации и подготавливать вместе с ними репортажи, пользуясь техническими средствами и знаниями Департамента.
c. promote the exchange of relevant information, expertise, technology, techniques and know-how; с. способствуют обмену соответствующими информацией, знаниями, технологиями, методиками и «ноу-хау»;
We have know-how to share, and we also have empathy for the pain that reforms may cause. Мы обладаем знаниями, которыми готовы поделиться, и мы также испытываем сочувствие к тем трудностям, которые может вызвать проведение реформ.
In addition to finance, the modernization of SMEs also entails incorporating external know-how and the availability of providers of non-financial business with specialized competencies in different fields. Помимо финансовых средств, модернизация МСП сопряжена также с освоением внешних ноу-хау и с получением доступа к поставщикам нефинансовых деловых услуг, обладающим специализированными знаниями в различных областях.
Progress was also made in developing a network of liaison and partnership offices as multifunctional hubs performing strategic and programmatic functions in countries with advanced expertise and know-how to be shared and promoted internationally. Продвигается также работа по созданию сети отделений по связи и партнерским отношениям как многоцелевых узловых пунктов для осуществления стратегических и программных функций в странах, обладающих передовым опытом и специальными знаниями, которые следует распространять и поддерживать на международном уровне.
Efforts should focus on prospects for promoting creativity and providing instruments and know-how, in the framework of strengthening cultural identities, dialogue between scientific disciplines and specialties and local, indigenous and peasant knowledge. Необходимо поощрять творческий подход и обеспечивать инструменты и знания для укрепления культурной самобытности, научного диалога и обмена знаниями с участием местных общин, представителей коренных народов и сельских жителей.
One developed country with extensive experience in creating a "one-stop shop" for enterprise registration announced that it would be willing to share its experiences and know-how through presentations to be organized in developing countries. Одна развитая страна, накопившая значительный опыт в создании механизма "единого окна" для регистрации предприятий, выразила готовность поделиться своими знаниями и ноу-хау в ходе презентаций, которые будут организованы в развивающихся странах.
The reintegration of that war-affected territory in eastern Croatia was a joint success, both for my country and the United Nations, and Croatia stands ready to share the expertise and know-how gained through that process. Реинтеграция этой пострадавшей от войны территории в восточную Хорватию стало успехом совместным - как моей страны, так и Организации Объединенных Наций, - и Хорватия преисполнена готовности поделиться накопленными в ходе этого процесса особым опытом и специальными знаниями.
The practical know-how of family forest owners on the use of forest resources around the globe combined with sound scientific knowledge offers a great potential for responsible and sustainable action on the ground. Практический опыт семейных лесовладельцев в использовании лесных ресурсов во всем мире в сочетании с прочными научными знаниями обеспечивает прекрасную основу для принятия ответственных и экологически устойчивых мер на местах.
The workshops respond not only to the needs of Governments but also facilitate contacts among the business communities of the region and generate an exchange of technical know-how and expert advice. Практикумы не только удовлетворяют потребности правительств, но также и способствуют контактам между представителями деловых кругов региона и обеспечивают обмен техническими и специальными знаниями.