The production of the indicators for the Environmental signals page 2 report will form the backbone of the indicator production for the Kiev report. |
Процесс подготовки показателей для доклада "Сигналы окружающей среды" создаст основу для подготовки показателей для Киевского доклада. |
Many of the existing indicators will thus be produced with an extended geographical coverage for the Kiev report, according to the provided available extra financing for the EEA becomes available. |
В этой связи многие существующие показатели для Киевского доклада будут подготовлены в контексте более широкого географического охвата с учетом имеющихся дополнительных источников финансирования. |
The indicators for the Kiev report will draw on the work done at the international level (see annex below). GE.-30907 |
З. Показатели для Киевского доклада будут разрабатываться на основе результатов деятельности, осуществляемой на международном уровне (см. приложение ниже). |
INTERNATIONAL DATABASES USED FOR THE KIEV REPORT DATA COLLECTION AND THEIR COUNTRY COVERAGE UNECE |
МЕЖДУНАРОДНЫЕ БАЗЫ ДАННЫХ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ДЛЯ СБОРА ДАННЫХ ДЛЯ КИЕВСКОГО ДОКЛАДА И ИХ СТРАНОВОЙ ОХВАТ |
Article 9 of the Kiev Protocol and article 12 of the Basel Protocol provide for strict but limited liability. |
Режим строгой, но ограниченной ответственности предусмотрен в статьях 9 Киевского протокола и 12 Базельского протокола. |
Specific provisions to this extent are available in article 5 of the Basel Protocol and article 5 of the Kiev Protocol. |
Конкретные положения такого рода содержатся в статье 5 Базельского протокола и в статье 5 Киевского протокола. |
The representative of EEA informed the Working Party about the data collection procedure for the Kiev report and introduced questionnaires for country data on soil, waste and water. |
Представитель ЕАОС проинформировал Рабочую группу о процедуре сбора данных для киевского доклада и внес на рассмотрение вопросники для национальных данных по почве, отходам и воде. |
The Working Group discussed the indicators of the Kiev report, their use in national environmental reporting, especially in NIS, and their relationships with sustainable development indicators. |
Рабочая группа обсудила показатели киевского доклада, их использование при подготовке национальных докладов о состоянии окружающей среды, особенно в ННГ, и их взаимосвязь с показателями устойчивого развития. |
In the initial discussions concerning the 2003 Kiev Protocol doubts were expressed concerning the desirability of such an instrument in the light of existing instruments such as CRTD and the Lugano Convention. |
Во время первоначального обсуждения Киевского протокола 2003 года были высказаны сомнения относительно целесообразности такого документа с учетом действующих документов, таких как КГПОГ и Конвенция Лугано. |
It has been noted with respect to the Kiev Protocol that while the European Commission appeared in the beginning to be: |
Касательно Киевского протокола отмечалось, что, хотя Европейская комиссия, судя по всему, вначале была: |
Article 18 of the 2003 Kiev Protocol is at four walls with article 21 of the Basel Protocol. |
Содержание статьи 18 Киевского протокола 2003 года по четырем параметрам совпадает с содержанием статьи 21 Базельского протокола. |
It was however suggested that, in addition to "particular categories of hazardous activities", it would be necessary to cover "and/or specific types of environmental damage", as exemplified by the 2003 Kiev Protocol. |
Однако была высказана идея, что помимо «конкретных категорий опасных видов деятельности» необходимо охватить «и/или особые виды экологического ущерба» по примеру Киевского протокола 2003 года. |
During the period 2002 - 2004, and in parallel with the Kiev report development, the EECCA countries discussed the development of a core set of indicators for the subregion. |
В период 2002-2004 годов параллельно с подготовкой Киевского доклада страны ВЕКЦА обсуждали вопросы разработки основного набора показателей для субрегиона. |
The best suited indicators, and the corresponding space/time scales, should be determined on the basis of the Kiev Assessment's requirements, and by means of intensive end-users consultations. |
Наиболее подходящие показатели или соответствующие пространственные/временны́е масштабы следует определить на основе требований Киевского доклада по оценке, а также путем интенсивных консультаций с конечными пользователями. |
The main principle for the data collection for the Kiev report was to avoid any unnecessary burden on the countries. |
Основной принцип сбора данных для "Киевского доклада" состоял в том, чтобы предупредить превращение этого процесса в чрезмерное бремя для этих стран. |
The representatives of EEA introduced a draft list of content for the Kiev assessment report and draft guidelines for data collection based on written comments received from national coordinators. |
Представители ЕАОС выступили с сообщением о проекте оглавления для киевского доклада по оценке и проекте руководящих принципов для сбора данных, в основу которых положены письменные замечания, полученные от национальных координаторов. |
2001, UNEP/GRID Arendal will help to prepare a regional report on the Caspian Sea and plans to assist Central Asia in contributing to the Kiev assessment report. |
В 2001 году ЮНЕП/БДВР-Арендал окажет помощь в подготовке регионального доклада по Каспийскому морю и планирует оказать содействие странам Центральной Азии в их деятельности по внесению вклада в подготовку Киевского доклада по оценке. |
Presumably, the first Kobryn castle (detinets) was founded in the 11th century by the heirs of the Kiev prince Izyaslav on the island at the confluence of the Kobrinka and Mukhavets rivers. |
Предположительно, первый Кобринский замок (детинец) был основан в XI веке наследниками киевского князя Изяслава на острове на месте слияния рек Кобринка и Мухавец. |
The work on the indicators for the Kiev report is accompanied by support to countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia to improve and streamline the development and the application of environmental indicators at the national level. |
Работа над показателями для киевского доклада сопровождается оказанием поддержки странам Восточной Европы, Закавказья и Центральной Азии в деле совершенствования и рационализации разработки и использования экологических показателей на национальном уровне. |
The Working Group discussed possible additional measures to be taken to facilitate data reporting for the Kiev report and to improve, at the same time, environmental monitoring and reporting in selected areas, particularly in NIS. |
Рабочая группа обсудила возможные дополнительные меры, которые следует принять для содействия представлению данных для киевского доклада и одновременного совершенствования мониторинга окружающей среды и представления данных по отдельным областям, особенно в ННГ. |
It was, furthermore, pointed out that the work on the indicators for the Kiev report provided an opportunity for improving and streamlining the development and use of environmental indicators in NIS. |
Кроме того, было отмечено, что работа над показателями для киевского доклада дает возможность усовершенствовать и рационализировать разработку и использование экологических показателей в ННГ. |
The results can be found in tables 1.4 and 2.1 of the guidelines for the data collection of the Kiev report () |
С результатами можно ознакомиться в таблицах 1.4 и 2.1 руководящих принципов сбора данных для Киевского доклада (). |
Nevertheless, preparations for producing the Kiev report have had to be started already so as to be able to present it by the end of 2002, in time to play a role in the preparation of and the run-up to of the conference. |
Тем не менее подготовка Киевского доклада должна была начаться уже в настоящее время, с тем чтобы его можно было своевременно представить к концу 2002 года в качестве вклада в процесс подготовки и организации конференции. |
Due to constraints of time and limitations in the mandate, the disconnection clause in article 20 of the Kiev Protocol only applies to articles 13, 15 and 18 of the Protocol. |
По причине ограничений во времени и мандате положение о разъединении подходов в статье 20 Киевского протокола применяется только в отношении статей 13, 15 и 18 Протокола. |
We also affirm that the processes under the Convention itself, as well as those under the Meeting of the Parties to the Kiev Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers, once it is established, should be a model for the application of the Almaty Guidelines. |
Мы также подтверждаем, что моделью для применения Алма-Атинского руководства должны служить процедуры, разработанные в рамках самой Конвенции, а также те, которые будут разработаны в рамках Совещания Сторон Киевского протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей после его создания. |