In 2008, legal advice and legislative assistance on the ratification of the Organized Crime Convention and on the adaptation of national legislation was provided to Brunei Darussalam, Cambodia, Fiji, Haiti, Kazakhstan, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Thailand and Timor-Leste. |
В 2008 году юридические консультации и законодательная помощь в связи с ратификацией Конвенции против организованной преступности, а также в адаптации национального законодательства были предоставлены Брунею-Даруссаламу, Гаити, Казахстану, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Монголии, Таиланду, Тимору-Лешти и Фиджи. |
The exploration of and human ventures into outer space are an integral part of my country's history. It is a history that enables Kazakhstan to claim its rightful position as an international launching pad and space harbour. |
Для страны, которую я представляю, освоение человечеством космического пространства является неотъемлемой частью ее истории - истории, которая дает право моей стране, Казахстану, называться международной стартовой площадкой и космической гаванью. |
No data are available for Albania, Bulgaria, Canada, France, Germany, Kazakhstan, Netherlands, Poland, Romania, Spain, United Kingdom, the United States of America and Uzbekistan. |
Этих данных нет по Албании, Болгарии, Германии, Испании, Казахстану, Канаде, Нидерландам, Польше, Румынии, Соединенному Королевству, Соединенным Штатам Америки, Узбекистану и Франции. |
The world community's favourable reaction to the country's actions is reflected by the international assistance being provided to Kazakhstan by nuclear-weapon States, particularly with respect to the dismantling of nuclear-weapon infrastructure. |
Позитивная реакция мирового сообщества на действия государства выражается в международной помощи, которую ядерные страны оказывают Казахстану, прежде всего, в области ликвидации инфраструктуры ядерного оружия. |
The reports and recommendations of the fact-finding teams were reviewed at the respective Bureau meetings and the Bureau decided to invite Croatia, Kazakhstan and Serbia to the implementation phase of the Assistance Programme, and asked Uzbekistan to complete the implementation of basic tasks. |
Доклады и рекомендации групп по установлению фактов рассматривались на соответствующих совещаниях Президиума, на которых Президиум постановил предложить Казахстану, Сербии и Хорватии перейти к стадии осуществления Программы помощи и просил Узбекистан завершить выполнение основных задач. |
JS2 urged Kazakhstan to establish an effective mechanism for monitoring prisons and all places of detention, including investigation cells of the Committee for National Security and temporary detention facilities of the Ministry of Internal Affairs. |
В СП 2 Казахстану настоятельно предлагается создать эффективный механизм для мониторинга тюрем и всех мест содержания под стражей, включая следственные камеры Комитета национальной безопасности и изоляторы временного содержания Министерства внутренних дел. |
AI recommended that Kazakhstan ensure respect for the human rights of religious believers, and that they be able to carry out their peaceful activities free from harassment and without threat of detention, imprisonment and other human rights violations. |
МА рекомендовала Казахстану обеспечить уважение прав человека верующих, а также чтобы они могли осуществлять свою мирную деятельность, не боясь запугиваний и угроз помещения под стражу, тюремного заключения или других нарушений прав человека. |
In that context it was suggested that, without prejudice to the operations of GEF, it would be desirable for the implementing agencies and GEF to work with Kazakhstan to resolve the issue. |
В этой связи было высказано предположение о том, что, без предубеждения по отношению к деятельности ГЭФ, учреждениям-исполнителям и ГЭФ было бы желательно помочь Казахстану в решении этого вопроса. |
CERD recommended that Kazakhstan combat hate speech in the media and on the Internet, and effectively investigate and, as appropriate, prosecute and punish, acts of hate speech. |
КЛРД рекомендовал Казахстану бороться с пропагандой ненависти в средствах массовой информации и в Интернете и эффективно расследовать и, в случае необходимости, привлекать к ответственности и наказывать за действия, мотивированные ненавистью. |
ICJ recommended that Kazakhstan reform the Law so as to include a comprehensive prohibition of de jure and de facto discrimination and an accessible procedure through which women can make complaints of discrimination and obtain effective redress. |
МКЮ рекомендовала Казахстану изменить этот Закон таким образом, чтобы он устанавливал всеобъемлющий запрет де-юре и де-факто дискриминации и доступную процедуру, с помощью которой женщины могут подавать жалобы на акты дискриминации и получать эффективную защиту. |
AI recommended that Kazakhstan ensure that all persons deprived of their liberty are informed promptly of the reasons for their detention, any charges against them, and allowed prompt and regular access to a lawyer of their choice. |
МА рекомендовала Казахстану обеспечить, чтобы все лишенные свободы лица незамедлительно информировались о причинах их задержания и выдвинутых против них обвинениях, и чтобы им был разрешен оперативный и регулярный доступ к адвокату по их выбору. |
c "Supporting Kazakhstan's transition to a Green Economy Model" a European Union-funded multi-stakeholder project foreseen for 2015 - 2018 (tbc). |
с "Оказание помощи Казахстану в процессе перехода к модели зеленой экономики" - финансируемый Европейским союзом многосторонний проект на период 2015-2018 годов (сроки будут уточнены). |
With the support of the Organization for Security and Co-operation in Europe, WMO and the UNCCD have been working jointly since 2007 to facilitate the establishment of a Drought Management Centre for Central Asia, which will serve Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
При поддержке Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе ВМО и КБОООН с 2007 года совместно оказывают содействие в создании центра по борьбе с засухой для Центральной Азии, который будет предоставлять свои услуги Казахстану, Кыргызстану, Таджикистану, Туркменистану и Узбекистану. |
As a follow-up to this strategy both UN Regional Commissions have provided support to Kazakhstan and Kyrgyzstan for the establishment of the bilateral commission on the transboundary Chu and Talas rivers and elaborated project proposals on dam safety and on transboundary power exchange in the SPECA region. |
Во исполнение этой стратегии обе Региональные комиссии ООН оказывают содействие Казахстану и Кыргызстану в создании двусторонней комиссии по вопросам водных ресурсов трансграничных рек Чу и Талас и разработали проектные предложения в области безопасности плотин и трансграничного обмена энергией в регионе СПЕКА. |
Emphasizing the importance of support by donor States and international development organizations for the efforts by Kazakhstan to improve the social, economic and environmental situation in the Semipalatinsk region, |
особо отмечая важность поддержки, оказываемой государствами-донорами и международными организациями, занимающимися вопросами развития, Казахстану в его усилиях по улучшению социальной, экономической и экологической ситуации в Семипалатинском регионе, |
1994 Legal advisor, Russian delegation to negotiations on the memorandum of understanding concerning guarantees to Belarus, Kazakhstan and Ukraine in connection with their accession to the Nuclear Non-Proliferation Treaty |
Советник по правовым вопросам, делегация России на переговорах по меморандуму о взаимопонимании, касающемуся гарантий Белоруссии, Казахстану и Украине в связи с их присоединением к Договору о нераспространении ядерного оружия |
He paid tribute to Belarus, Kazakhstan and Ukraine, which had become parties to the Treaty as non-nuclear-weapon States, as had South Africa, which had rid itself of its nuclear weapons in order to join the Treaty. |
Он отдает должное Беларуси, Казахстану и Украине, которые стали участниками Договора в качестве неядерных государств, равно как и Южной Африке, которая отказалась от своего ядерного оружия, с тем чтобы присоединиться к Договору. |
On 25 May 1994, the Committee sent a communication to those States of the former Soviet Union which had not yet declared their adherence or succession to the Convention, namely Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
25 мая 1994 года Комитет направил сообщение государствам бывшего Советского Союза, которые еще не заявили о своем присоединении к Конвенции или о присоединении к ней в порядке правопреемства, а именно Азербайджану, Грузии, Казахстану, Кыргызстану, Литве, Таджикистану, Туркменистану и Узбекистану. |
The Committee on the Rights of the Child recommended that Kazakhstan bring national laws to full compliance with the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child and called for an increase in budget allocations for health, education and family support. |
Комитет по правам ребенка рекомендовал Казахстану привести национальные законы в полное соответствие с принципами и положениями Конвенции о правах ребенка, а также призвал его увеличить объем бюджетных ассигнований выделяемых на цели здравоохранения, образования и поддержку семьям. |
In close cooperation with the Organization for Security and Cooperation in Europe, ESCAP and ECE will provide assistance to Kazakhstan and Kyrgyzstan to establish a bilateral commission to operate the water facilities of inter-State use and prepare methods of allocating the exploitation and maintenance costs. |
В тесном сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе ЭСКАТО и ЕЭК окажут Казахстану и Кыргызстану помощь в создании двусторонней комиссии, которая будет руководить работой водных объектов межгосударственного значения и разработает методы покрытия эксплуатационно-ремонтных расходов. |
The main goal of the Study Tour was to provide assistance to the participating countries, namely Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan, in establishing business relations, experience exchange and networking with leading companies and organizations in the area of water use in Europe. |
Основная задача этой ознакомительной поездки заключалась в оказании помощи участвующим странам, а именно Казахстану, Кыргызстану, Таджикистану и Узбекистану, в установлении деловых контактов, обмене опытом и налаживании контактов с ведущими компаниями и организациями в водохозяйственной области в Европе. |
Not less than the official subsistence wage and not more than the average wage in Kazakhstan; |
размер пособия устанавливался не ниже официального прожиточного минимума и не выше средней заработной платы по Казахстану; |
The project shall include the same set of activities as in year one, except that the focus during year three of the project shall be Kazakhstan. |
Проект будет предусматривать те же виды деятельности, что и в первый год, за тем исключением, что в течение третьего года осуществления проекта основное внимание будет уделено Казахстану. |
We express our deep gratitude to Kazakhstan for hosting our meeting, and for the energy and vitality the country has brought to the challenging task of chairing the OSCE in 2010. |
Мы выражаем свою глубокую признательность Казахстану за проведение нашей встречи, а также за ту энергию и энтузиазм, с которыми эта страна выполняла многотрудную задачу председательства в ОБСЕ в 2010 году. |
Redraws were conducted as follows: Honduras was drawn as a provisional reviewing State party for Colombia; Mauritania for Kazakhstan; Argentina for Uruguay; and Guatemala for Azerbaijan. |
Повторная жеребьевка принесла следующие результаты: Гондурас был отобран в качестве государства-участника, проводящего обзор по Колумбии; Мавритания - по Казахстану; Аргентина - по Уругваю; и Гватемала - по Азербайджану. |