The work done in pursuance of the Act has made Kazakhstan one of the most successful States as regards gender mainstreaming. |
Работа, проводимая в рамках закона позволила Казахстану выйти в ряд наиболее успешных государств в продвижении гендерного мейнстриминга. |
Following the adoption of the review of Kazakhstan, a launch event will be organized in autumn 2008 in Kazakhstan. |
После утверждения обзора по Казахстану осенью 2008 года в Казахстане будет проведено презентационное мероприятие. |
UNHCR recommended that Kazakhstan establish an accessible asylum and referral procedure at all border points and guarantee the right of every person to seek asylum in Kazakhstan. |
УВКБ рекомендовало Казахстану обеспечить доступную систему предоставления убежища и процедуру обращения за помощью во всех пограничных пунктах и гарантировать право каждого человека искать убежища в Казахстане. |
Mr. Almaz Sharman, Director, Country Office for Kazakhstan, USAID, spoke in detail on the assistance extended by the United States to Kazakhstan through USAID. |
Господин Алмаз Шарман, Директор, Офис ЮСЭЙД в Казахстане, подробно рассказал о помощи, оказываемой Казахстану Правительством США по линии ЮСЭЙД. |
Based on statements from citizens and voluntary associations of Kazakhstan, the Committee on Compliance with the Aarhus Convention recommended that Kazakhstan should adopt regulatory acts establishing clearer procedures for public participation in access to justice in environmental disputes. |
Комитет по вопросам соблюдения Орхусской конвенции, исходя из заявлений от граждан и общественных объединений Казахстана, рекомендовал Казахстану принять нормативные правовые акты, устанавливающие более четкие процедуры участия общественности в доступе к правосудию по экологическим спорам. |
The 2007 report also shows that poverty in Kazakhstan has a rural face and that significant disparities exist among provinces. |
Доклад 2007 года показывает также, что Казахстану присущ аграрный уклад, а между различными провинциями существуют значительные отличия. |
In the project, UNEP and UNITAR will assist Kazakhstan and Ukraine with the design of their national PRTR systems. |
В ходе осуществления этого проекта ЮНЕП и ЮНИТАР окажут Казахстану и Украине помощь в разработке их национальных систем РВПЗ. |
The project is helping Kazakhstan and Kyrgyzstan establish a transboundary water commission on the Chu and Talas Rivers. |
Проект направлен на оказание помощи Казахстану и Кыргызстану в создании трансграничной комиссии по водным ресурсам рек Чу и Талас. |
Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Ukraine are encouraged to evaluate and submit national data for critical loads. |
Армении, Азербайджану, Грузии, Казахстану, Кыргызстану и Украине рекомендуется провести оценку и представить национальные данные по критическим нагрузкам. |
Work should be undertaken all across Kazakhstan to prepare for the occasion. |
По всему Казахстану должна быть развернута работа - как мы встретим эту дату. |
Kazakhstan needs sincere, objective and analytical assessments. |
Казахстану необходимы откровенные, объективные и аналитические оценки. |
CRC recommended, inter alia, that Kazakhstan develop programmes directed to the prevention of suicide and violence. |
КПР рекомендовал Казахстану, в частности, разработать программы, нацеленные на предотвращение самоубийств и насилия. |
JS3 urged Kazakhstan to ratify the CRPD and OP-CRPD at the earliest opportunity. |
В СП З Казахстану настоятельно предлагалось ратифицировать КПИ и ФП-КПИ в самое ближайшее время. |
Further, JS2 recommended that Kazakhstan ensure an explicit right of victims of torture to seek redress in civil courts. |
Кроме того, в СП 2 Казахстану было рекомендовано обеспечить безусловное право жертв пыток добиваться компенсации в гражданских судах. |
BF stated that Kazakhstan should be commended for honouring this judgement. |
ФХ заявила, что Казахстану следует отдать должное за выполнение этого решения. |
New requests have been sent to Jamaica, Kazakhstan (which has responded favourably), Trinidad and Tobago and Uruguay. |
Новые просьбы были направлены Казахстану (который дал положительный ответ), Тринидаду и Тобаго, Уругваю и Ямайке. |
As you remember, during the last crisis we increased housing construction across Kazakhstan, creating new jobs and providing many opportunities for business. |
Если помните, в годы прошлого кризиса мы увеличили темпы строительства по всему Казахстану, были созданы новые рабочие места, предоставлены большие возможности для бизнеса. |
Specifically, Armenia, Kazakhstan, Mauritius and Zimbabwe require assistance to improve genetic varieties of crops and/or livestock. |
В частности, Армении, Казахстану, Маврикию и Зимбабве требуется помощь в области выведения улучшенных сортов сельскохозяйственных культур и/или пород скота. |
In Asia, UNDCP assisted Indonesia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan in preparing or completing their national drug control plans. |
В Азии ЮНДКП оказала помощь в подготовке или доработке национальных планов по контролю над наркотиками Индонезии, Казахстану, Кыргызстану, Таджикистану, Туркменистану и Узбекистану. |
In 1997, assistance in countering money-laundering was provided to Haiti, Jordan, Venezuela, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan. |
В 1997 году помощь по вопросам борьбы с отмыванием денег была предоставлена Венесуэле, Гаити, Иордании, Казахстану, Кыргызстану и Узбекистану. |
Energy efficiency projects were approved with UNDP and Global Environment Facility support in Ukraine, Kazakhstan, Russian Federation and Belarus. |
Проекты в области энергоэффективности были одобрены ПРООН, а Глобальный экологический фонд оказывает поддержку Украине, Казахстану, Российской Федерации и Беларуси. |
In 2007, CRC recommended that Kazakhstan take prompt measures to fully bring the juvenile justice system into line with the Convention. |
В 2007 году КПР рекомендовал Казахстану принять оперативные меры для того, чтобы полностью привести систему ювенальной юстиции в соответствие с положениями Конвенции. |
It recommended that Kazakhstan promote tolerance, intercultural dialogue and respect for diversity, with a focus on the role of journalists and public officials. |
Он рекомендовал Казахстану поощрять терпимость, межкультурный диалог и уважение разнообразия, делая акцент на роли журналистов и государственных служащих. |
The delegation stated that the first universal periodic review of Kazakhstan provided an opportunity for the Government to assess its achievements and challenges in the promotion and protection of human rights. |
Делегация заявила, что первый универсальный периодический обзор по Казахстану предоставил правительству возможность оценить свои достижения и проблемы в области поощрения и защиты прав человека. |
Long waiting periods for social housing continue to be a serious problem in Kazakhstan, as already noted in 2010 by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in its concluding observations on Kazakhstan. |
Как уже отмечал в 2010 году Комитет по экономическим, социальным и культурным правам в своих заключительных замечаниях по Казахстану, серьезной проблемой в стране продолжают оставаться длительные сроки ожидания социального жилья. |