Draft UN/ECE Recommendations to Kazakhstan (2000) |
Проект рекомендаций ЕЭК ООН Казахстану (2000 год) |
She thanked UNICEF for its support, particularly in helping Kazakhstan deal with the effects of several emergencies, including efforts regarding the Semipalatinsk former nuclear testing site. |
Она выразила ЮНИСЕФ признательность за его поддержку, в частности за помощь Казахстану в преодолении последствий ряда чрезвычайных ситуаций, включая деятельность в связи с бывшим Семипалатинским ядерным полигоном. |
No data are available for Belgium, Bulgaria, Canada, Croatia, Germany, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Netherlands, Romania and Ukraine. |
Этих данных нет по Бельгии, Болгарии, Германии, Казахстану, Канаде, Кыргызстану, Нидерландам, Румынии, Украине и Хорватии. |
Joining WTO on equitable and non-discriminatory terms would help Kazakhstan in that endeavour. |
Вступление в ВТО на справедливых и недискриминационных условиях поможет Казахстану в осуществлении его |
In addition, it sent written reminders on the 7 March 2008 to Albania, Georgia, Kazakhstan, the Russian Federation and The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Кроме того, 7 марта 2008 года он направил письменные напоминания Албании, бывшей югославской Республике Македония, Грузии, Казахстану и Российской Федерации. |
According to the annexes currently agreed upon, China and the Russian Federation will provide new sea access by road to Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan. |
В соответствии с данными приложениями, которые теперь уже согласованы, Китай и Российская Федерация предоставят новые выходы по автомобильным дорогам к морю Казахстану, Кыргызстану, Таджикистану и Узбекистану. |
RSF recommended that Kazakhstan end harassment of media, independent journalists and bloggers and ensure that perpetrators of attacks against journalists are identified and prosecuted. |
РБГ рекомендовали Казахстану прекратить преследование средств массовой информации, независимых журналистов и блоггеров и обеспечить выявление и привлечение к ответственности лиц, совершающих нападения на журналистов. |
She also urges the international community to assist Kazakhstan in bridging the knowledge gap by assisting it in information analysis on contemporary forms of slavery and slavery-like practices. |
Кроме того, она настоятельно призывает международное сообщество оказывать Казахстану содействие в восполнении недостающей ему информации путем оказания помощи в анализе информации, касающейся современных форм рабства и сходных с рабством видов обращения. |
For example, UNDP supported Kazakhstan, Moldova, Russia, Tajikistan and Ukraine in integrating gender-based violence and the engagement of men and boys into national strategic plans on HIV. |
Например, ПРООН оказала помощь Казахстану, Молдове, России, Таджикистану и Украине в деле учета аспектов борьбы с гендерным насилием и привлечения мужчин и мальчиков при разработке стратегических планов по борьбе с ВИЧ. |
He thanked Kazakhstan for its efforts in organizing the Conference, as well as everyone who had contributed to its preparation and all the countries that had participated. |
В связи с этим он выражает благодарность Казахстану за организацию этой конференции, а также благодарит всех тех, кто внес свой вклад в ее подготовку, и все страны, которые приняли в ней участие. |
Conference participants had visited the former test site and had once again been convinced of the need to provide assistance to Kazakhstan, which was working to overcome the serious consequences of nuclear testing. |
Участники Конференции посетили бывший полигон и вновь убедились в необходимости оказания помощи Казахстану, преодолевающему тяжелые последствия ядерных испытаний. |
The adoption of a resolution on the Semipalatinsk region by the General Assembly on 16 December 1997 had shown that the international community strongly supported Kazakhstan in its efforts to overcome the impact of the nuclear testing. |
Принятием 16 декабря 1997 года резолюции Генеральной Ассамблеи по Семипалатинскому региону международное сообщество оказало твердую поддержку Казахстану в деле преодоления последствий ядерных испытаний. |
With regard to the alleged monitoring mechanisms, counsel observes that the mandate and confidentiality rules of the International Committee of the Red Cross prevent any report on conditions in Uzbekistan from being submitted to Kazakhstan. |
Что касается предполагаемых механизмов мониторинга, то, как указывает адвокат, мандат и требования конфиденциальности Международного комитета Красного Креста исключают возможность предоставления Казахстану какой-либо информации о положении в Узбекистане. |
However, the secretariat announced that it expected that EU project funding was going to become available for Kazakhstan in the next intersessional period which would allow the promotion of SEA and also transboundary EIA in the country. |
Однако секретариат заявил, что на следующий межсессионный период в рамках проекта ЕС намечено выделение Казахстану финансирования, которое позволит пропагандировать СЭО и трансграничную ОВОС в этой стране. |
In 2011, the HR Committee recommended that Kazakhstan safeguard the independence of the judiciary, and guarantee the competence, independence and tenure of judges. |
В 2011 году КПЧ рекомендовал Казахстану гарантировать независимость судебной власти, а также гарантировать компетентность, независимость и несменяемость судей. |
CERD recommended that Kazakhstan ensure the use of minority languages, particularly in regions with compact minority communities, and the protection of the cultural rights of minority groups. |
КЛРД рекомендовал Казахстану обеспечить использования языков меньшинств, особенно в областях их компактного проживания, а также защиту культурных прав меньшинств. |
AI recommended that Kazakhstan ensure that journalists, human rights defenders and other civil society activists were able to seek, receive and impart information, and to carry out their legitimate activities without intimidation, hindrance, harassment or pressure. |
МА рекомендовала Казахстану обеспечить, чтобы журналисты, правозащитники и другие активисты гражданского общества могли искать, получать и распространять информацию и беспрепятственно осуществлять свою законную деятельность без запугиваний, гонений или давления. |
Bosnia and Herzegovina expressed appreciation for Kazakhstan's efforts to comply with its international obligations and for the adoption of the Migration Act and of the 2011 Act on Religious Activities. |
Босния и Герцеговина выразила признательность Казахстану за его усилия по выполнению своих международных обязательств и принятие Закона о миграции и Закона о религиозной деятельности 2011 года. |
It should be pointed out that, during the seminars, problems of access to administrative and judicial review procedures were discussed using examples of specific cases relating to Kazakhstan. |
Отдельного упоминания заслуживает то, что в рамках семинаров были рассмотрены проблемы с доступом к административным и судебным процедурам на примере конкретных дел по Казахстану. |
Since the mid-2000s, in Shelek, as well as throughout southern and eastern Kazakhstan, there has been a large flow of migrants from China on the program of returning ethnic Kazakhs to their historical homeland. |
С середины 2000-х в Шелек, как и по всему южному и восточному Казахстану, наблюдается большой поток переселенцев из Китая по программе возвращения этнических казахов на историческую родину. |
He was one of the leaders of the "Alash" party and was Commissioner of the Provisional Government of Kazakhstan (1917). |
Один из лидеров партии «Алаш», комиссар Временного правительства по Казахстану (1917). |
I have the honour to transmit to you, in English and Chinese, the statement of the Chinese Government on the security assurance to Kazakhstan, issued on 8 February 1995. |
Имею честь препроводить Вам на английском и китайском языках заявление правительства Китая о гарантиях безопасности Казахстану от 8 февраля 1995 года. |
Arrangements were made for Ukraine, Kazakhstan and Belarus to be compensated in a fair and timely manner for the value of the highly enriched uranium in nuclear warheads located on their territory as they are transferred to Russia. |
Были отработаны договоренности о предоставлении справедливой и своевременной компенсации Украине, Казахстану и Беларуси стоимости высокообогащенного урана в ядерных боезарядах, размещенных на их территориях, по мере вывода этих боезарядов в Россию. |
She appealed to States Members of the United Nations, particularly donor countries, to provide the necessary financial and technical assistance to Kazakhstan to overcome the consequences of the environmental disasters in the Aral Sea and Semipalatinsk regions. |
Она призывает государства - члены Организации Объединенных Наций, особенно страны-доноры, оказать Казахстану необходимую финансовую и техническую помощь для преодоления последствий экологических катастроф в районах Аральского моря и Семипалатинска. |
She noted that the financial and technical assistance provided by UNFPA to Kazakhstan had made many concrete contributions to the improvement of the situation in such critically important areas as women's reproductive health, family planning and early pregnancy detection. |
Она отметила, что оказываемая Казахстану финансовая и техническая помощь ЮНФПА содействовала реальному улучшению положения в таких исключительно важных областях, как репродуктивное здоровье женщин, планирование семьи и ранняя диагностика беременности. |