At the same time, as was reaffirmed at the Kabul Conference, it is essential that the Afghan Government undertake the necessary reforms to strengthen its financial management capability and to reduce corruption. |
В то же время, как было подтверждено в ходе Кабульской конференции, крайне важно, чтобы правительство Афганистана провело необходимые реформы в целях укрепления своего потенциала по управлению финансами и сокращению масштабов коррупции. |
The London Conference marked the assumption of responsibilities by the Afghan Government, and the Kabul Conference articulated comprehensive benchmarks and timelines for the transfer of those responsibilities. |
Лондонская конференция ознаменовала принятие на себя правительством Афганистана ответственности, а на Кабульской конференции были сформулированы всеобъемлющие контрольные показатели и сроки передачи этой ответственности. |
The parties welcomed the decision of the Kabul summit meeting to extend the Tehran cease-fire agreement until 26 August and decided to implement a number of confidence-building measures by 20 July and to request the continuation of the good offices of my Special Envoy. |
Стороны с удовлетворением отметили решение о продлении до 26 августа действия Тегеранского соглашения о прекращении огня, принятого в ходе Кабульской встречи на высшем уровне, и постановили осуществить до 20 июля ряд мер по укреплению доверия и высказались за продолжение добрых услуг моего Специального посланника. |
This report provides a summary of key political and security developments, including the Kabul Conference and preparations for national legislative elections, as well as regional and international events related to Afghanistan. |
В настоящем докладе предлагается резюме основных политических событий и изменений в плане безопасности, включая итоги проведения Кабульской конференции и подготовку к выборам в национальный законодательный орган, а также резюме региональных и международных событий, имеющих отношение к Афганистану. |
The Afghan National Development Strategy Governance Cluster endorsed at the Kabul Conference is a welcome development in that context, given the importance of governance in engendering enduring results across Afghanistan. |
В этом контексте поддержка на Кабульской конференции тематического блока по вопросам управления в рамках Афганской национальной стратегии в области развития следует всячески приветствовать, учитывая важность управления в обеспечении долгосрочных результатов на всей территории Афганистана. |
The mission underscored the critical role of UNAMA in assisting the Afghan Government in the transition towards Afghan leadership, including by supporting preparations for the Kabul Conference to be held on 20 July. |
Миссия подчеркнула существенно важную роль МООНСА в оказании правительству Афганистана содействия в переходе к этапу, на котором Афганистан возьмет на себя ведущую роль, в том числе путем поддержки процесса подготовки к Кабульской конференции, которая должна была состояться 20 июля. |
The processes of Bonn, Tokyo, the Afghanistan Compact, Paris and The Hague and the outcomes of the London and Kabul Conferences this year are vital milestones. |
Боннский и токийский процессы, Соглашение по Афганистану, гаагский и парижский процессы, а также итоги Лондонской и Кабульской конференций, состоявшихся в этом году, являются важнейшими вехами. |
This monitoring framework includes progress on the commitments made by the Government at the 2010 London and Kabul Conferences, and is the basis for review by the Joint Coordination and Monitoring Board. |
Эти параметры охватывают ход осуществления обязательств, взятых правительством на Лондонской и Кабульской конференциях 2010 года, и служат основой для обзора, выполняемого Объединенным советом по координации и контролю. |
The delegation of the Government of the Republic of Tajikistan and the delegation of the Tajik opposition noted with satisfaction the decision to extend the Tehran Agreement until 26 August 1995, adopted at the Kabul summit meeting held from 17 to 19 May 1995. |
Делегация правительства Республики Таджикистан и делегация таджикской оппозиции с удовлетворением отметили решение о продлении Тегеранского соглашения до 26 августа 1995 года, принятое в ходе Кабульской встречи на высшем уровне с 17 по 19 мая с.г. |
The development of the National Security Strategy, to be completed before the Kabul conference, should clarify the roles and responsibilities of the Afghan National Army and the Afghan National Police. |
В национальной стратегии обеспечения безопасности, разработка которой должна быть завершена до проведения кабульской конференции, следует уточнить функции и обязанности Афганской национальной армии и Афганской национальной полиции. |
The first meeting of the Board since the Kabul Conference is expected to be held in November, to be preceded by at least one standing committee meeting in each subject area. |
Первое после Кабульской конференции заседание ОСКК запланировано провести в ноябре, а перед этим должно быть проведено по меньшей мере одно заседание Постоянного комитета в каждой тематической области. |
Pursuit of long-term electoral reform, in accordance with Security Council resolution 1917 (2010) and the agreements reached at the London Conference and the Kabul Conference, remains an important priority. |
Важной задачей по-прежнему является проведение далеко идущей реформы избирательной системы в соответствии с резолюцией 1917 (2010) Совета Безопасности и согласно соглашениям, выработанным на Лондонской конференции и Кабульской конференции. |
The six members (three Afghan and three international), who were appointed through a presidential decree, highlighted the efforts being made by the Government of Afghanistan in fulfilling the outcomes of the London and Kabul Conferences. |
Шесть его членов (три национальных и три международных), которые были назначены указом президента, подчеркнули прилагаемые правительством Афганистана усилия по выполнению итоговых решений Лондонской и Кабульской конференций. |
The success of the Kabul Conference and the Afghan parliamentary elections confirm once again the stance of the member States, as reflected in the Tashkent Declaration, namely, that it would be impossible to solve the Afghan problem solely by military methods. |
Успех Кабульской конференции и афганские парламентские выборы в очередной раз подтверждают позицию государств-членов, отраженную в Ташкентской декларации, а именно, что афганскую проблему невозможно решить исключительно военными методами. |
In line with the conclusions of the Kabul Conference, we will focus even more on strengthening the capability and capacity of the Afghan National Security Forces and on broader civilian capacity-building, while gradually becoming less engaged in direct combat operations. |
В соответствии с выводами Кабульской конференции мы сосредоточимся на укреплении возможностей и потенциала Афганских национальных сил безопасности, а также на дальнейшем наращивании гражданского потенциала, постепенно сокращая свое непосредственное участие в военных операциях. |
The Afghan Government's commitment made at the Kabul Conference to initiate, within six months, a strategy for long-term electoral reform is an important first step, but only a first step. |
Взятое на Кабульской конференции обязательство афганского правительства инициировать в течение шести месяцев стратегию долгосрочной избирательной реформы является важным первым шагом, но всего лишь первым шагом. |
Prior to this, five additional national priority programmes, out of the 22 proposed at the Kabul Conference held in July 2010, were endorsed at the meeting of the Joint Coordination and Monitoring Board held on 26 June 2012, including key programmes to address governance. |
До этого на прошедшем 26 июня 2012 года совещании Объединенного совета по координации и контролю было согласовано еще пять национальных приоритетных программ из 22 предложенных на Кабульской конференции, прошедшей в июле 2010 года, в том числе ключевые программы, касающиеся государственного управления. |
While recognizing that the complexity of the justice sector makes the development of such a programme particularly difficult, it is of concern that, two years after the Kabul Conference, there is to date no endorsed programme in this crucial area. |
Хотя нельзя не признать, что в силу сложности сектора правосудия разработка подобной программы сопряжена с особыми трудностями, то обстоятельство, что спустя два года после Кабульской конференции у страны все еще нет утвержденной программы для этого чрезвычайно важного сектора, вызывает обеспокоенность. |
The Government and donors continue to negotiate criteria for defining and monitoring the London and Kabul Conference commitments related to achieving 80 per cent of aid aligned to national priority programmes and 50 per cent of development aid delivered through the Government. |
Правительство и доноры продолжают согласование критериев для постановки и контроля за решением задач в соответствии с обязательствами, принятыми на Лондонской и Кабульской конференциях, о том, чтобы 80 процентов финансовой помощи использовалось на осуществление национальных приоритетных программ и 50 процентов помощи в целях развития предоставлялось через правительство. |
Secondly, it is important that Afghanistan build a friendly and cooperative neighbouring environment and that it maintain friendly relations and cooperate extensively with its neighbours, within the framework of the Kabul Declaration on Good-Neighbourly Relations of 22 December 2002, for mutual benefit and win-win results. |
Во-вторых, важно, чтобы в регионе царила обстановка дружбы и сотрудничества и чтобы Афганистан поддерживал дружественные отношения с соседними странами и сотрудничал с ними в рамках Кабульской декларации о добрососедских отношениях от 22 декабря 2002 года на взаимовыгодной основе и в интересах достижения гарантированных результатов. |
The regional conference held ahead of the Kabul Conference and the establishment of the Core Group both fulfil a London Conference commitment and address coordination gaps in ongoing regional cooperation efforts. |
Такие мероприятия, как проведение Региональной конференции в преддверии Кабульской конференции и учреждение Основной группы отвечают сути обязательства, принятого на Лондонской конференции, и одновременно помогают устранять недостатки, относящиеся к координации прилагаемых усилий по углублению регионального сотрудничества. |
The Government was also able to report that it had exceeded the London and Kabul conference targets on increasing the size of both the Afghan National Army and the Afghan National Police. |
Правительство сообщило также, что им перевыполнены целевые показатели Лондонской и Кабульской конференций по увеличению численного состава Афганской национальной армии и Афганской национальной полиции. |
Over the reporting period, the Government made significant advances in prioritizing the Afghanistan National Development Strategy and putting in place the public financial management and administrative capacity for its implementation ahead of the Kabul Conference. |
За отчетный период правительство значительно продвинулось вперед в приоритизации Национальной стратегии развития Афганистана и в формировании потенциала в сфере управления государственными финансами и административного потенциала для осуществления этой стратегии перед проведением Кабульской конференции. |
As per commitments made at the Kabul Conference, the AIHRC worked with line ministries and civil society to develop both a six-month action plan and a three-year work plan for implementation of the National Priority Programme for Human Rights and Civic Responsibilities. |
В рамках обязательств, взятых на себя на Кабульской конференции, АНКПЧ работала с сотрудниками отраслевых министерств и гражданскими лицами над созданием шестимесячного рабочего плана и одновременно трехлетнего рабочего плана по осуществлению Национальной приоритетной программы по правам человека и гражданской ответственности. |
On 23 July 2010, the Secretary-General briefed the Council in closed consultation on the Kabul International Conference on Afghanistan on 20 July 2010. |
23 июля 2010 года Генеральный секретарь провел в Совете брифинг в ходе закрытых консультаций по вопросу о Кабульской международной конференции по Афганистану, состоявшейся 20 июля 2010 года. |