The Government of Afghanistan presented a "whole-of-government anti-corruption approach" at the July 2010 Kabul Conference |
Правительство Афганистана представит «общегосударственный подход к борьбе с коррупцией» на Кабульской конференции в июле 2010 года |
It also involves developing a workplan, which should be completed by the Kabul Conference; |
Речь также идет о разработке плана работы, которая должна завершиться к моменту проведения Кабульской конференции; |
The inauguration of the joint independent anti-corruption Monitoring and Evaluation Committee demonstrated the Government's resolve to implement the commitments made at the London and Kabul Conferences. |
Начало функционирования совместного, предназначенного для борьбы с коррупцией Комитета по мониторингу и оценке продемонстрировало, что правительство исполнено решимости выполнять обязательства, принятые на Лондонской и Кабульской конференциях. |
We therefore encourage prompt implementation of the national development programmes endorsed at the Kabul Conference and a renewed effort to address shortfalls in governance, rule of law and transparency. |
Поэтому мы призываем обеспечить оперативное осуществление программ национального развития, которые были утверждены на Кабульской конференции, и активизировать усилия по преодолению недостатков в области государственного управления, верховенства права и транспарентности. |
The World Food Programme in Afghanistan had reported that a bakery in Kabul operated by war widows had been forced to close, leaving 15,000 without bread. |
Мировая продовольственная программа, работающая в Афганистане, сообщила о том, что владельцы одной кабульской булочной, женщины, ставшие вдовами в результате войны, были вынуждены закрыть ее, оставив без хлеба 15000 покупателей. |
Conference participants invited the countries, regional organizations and forums concerned to offer regular updates, including at the Kabul Conference. |
Участники Конференции предложили странам, региональным организациям и форумам, которых это касается, подготовить новые материалы по региональной тематике, в том числе для Кабульской конференции. |
The number of doctors at the Kabul clinic of the United Nations Operations Centre in Afghanistan has been increased from two to five, with the addition of a dentist and a laboratory technician. |
Число врачей в кабульской клинике Оперативного центра Организации Объединенных Наций в Афганистане увеличено с двух до пяти; были назначены также стоматолог и лаборант. |
Ownership of the process on the part of the Afghan Government is crucial in taking forward the pledge it made at the Kabul Conference with regard to strengthening the electoral framework. |
Готовность афганского правительства участвовать в этом процессе имеет решающее значение для выполнения им взятого на Кабульской конференции обязательства относительно укрепления основ избирательной системы. |
Reaffirming the commitments made by Afghanistan's neighbours on 22 December 2002 in the framework of the Kabul Declaration on Good Neighbourly Relations, |
подтверждая обязательства, взятые соседями Афганистана 22 декабря 2002 года в рамках Кабульской декларации о добрососедских отношениях, |
The International Security Assistance Force in Afghanistan (ISAF) achieved full operating capability on 18 February and transfer of command of the Kabul Multinational Brigade passed to Germany on 19 March. |
Международные силы содействия безопасности (МССБ) вышли на уровень полного развертывания своего оперативного потенциала 18 февраля, а 19 марта командование Кабульской многонациональной бригадой перешло к Германии. |
In this respect, we are committed to the Kabul Declaration on Good-neighbourly Relations of 22 December 2002, and are doing our utmost to control our common border with Afghanistan. |
В этом плане мы привержены Кабульской декларации о добрососедских отношениях от 22 декабря 2002 года и делаем все возможное для осуществления контроля за нашей общей границей с Афганистаном. |
Ghana further supports regional initiatives aimed at improving relations between Afghanistan and its neighbours within the framework of the 2002 Kabul Declaration and the New Delhi Declaration of November 2006. |
Гана по-прежнему поддерживает региональные инициативы, нацеленные на улучшение взаимоотношений Афганистана с его соседями в рамках Кабульской декларации 2002 года и Делийской декларации от ноября 2006 года. |
UNAMA continues to advocate for and support the participation of Afghan civil society, the Afghan Independent Human Rights Commission and the private sector in the implementation of the commitments made at the Kabul Conference. |
МООНСА продолжает пропагандировать и поддерживать участие гражданского общества Афганистана, Афганской независимой комиссии по правам человека (АНКПЧ) и частного сектора в процессе выполнения обязательств, принятых Кабульской конференцией. |
At the Kabul Conference, the Government pledged to implement, with civil society and the AIHRC, the National Priority Programme for Human Rights and Civic Responsibilities under the Governance Cluster. |
На Кабульской конференции правительство обязалось осуществлять, при поддержке представителей гражданского общества и АНКПЧ Национальную приоритетную программу по правам человека и гражданской ответственности в рамках системы государственного управления. |
The continued absence of an IMF programme will also impact the delivery by development partners of their commitments made at the London and Kabul Conferences to progressively transfer aid to the Government budget. |
Продолжающееся отсутствие программы МВФ скажется также на выполнении партнерами в области развития принятых ими на Лондонской и Кабульской конференциях обязательств в отношении постепенного перевода средств помощи в бюджет правительства. |
The timing of the mission was significant in the light of the Consultative Peace Jirga held in early June, the preparations for the Kabul Conference on Afghanistan in July, and the forthcoming legislative elections. |
З. Время осуществления миссии имело большое значение с учетом проведения в начале июня консультативной Джирги мира, подготовки к проведению в июле Кабульской конференции по Афганистану и предстоящих парламентских выборов. |
The results of the Kabul Conference will have to be complemented at the upcoming NATO summit in Lisbon, with a view to ensuring a sustainable transition process, mainly led by the Afghans themselves. |
Результаты Кабульской конференции должны быть дополненными на предстоящем саммите НАТО в Лиссабоне с целью обеспечения устойчивого переходного процесса, руководящую роль в котором в основном играют сами афганцы. |
We are also committed to channelling at least 50 per cent of this aid through Afghan Government systems, consistent with our undertakings at the Kabul Conference in July. |
Мы также привержены направлению, как минимум, 50 процентов этой помощи через системы афганского правительства согласно нашим обязательствам, взятым на Кабульской конференции в июле. |
As agreed at the Kabul Conference, we consider the phased transition of security responsibilities to the Afghan leadership to be our primary task. |
На Кабульской конференции была достигнута договоренность относительно того, что нашей главной задачей является поэтапная передача полномочий в сфере безопасности афганским властям. |
We affirm the commitments enshrined in the 2002 Kabul Declaration of Good Neighbourly Relations and agree that promoting regional security and cooperation requires measures to build confidence and trust among countries. |
Мы подтверждаем обязательства, закрепленные в Кабульской декларации о добрососедских отношениях 2002 года, и соглашаемся с тем, что укрепление региональной безопасности и сотрудничества требует принятия мер по укреплению доверия и взаимопонимания между странами. |
The success of the Kabul process largely depends on detailing and implementing the commitments flowing from the Kabul Conference. |
Успех Кабульского процесса зависит главным образом от детализации и выполнения обязательств, взятых на Кабульской конференции. |
Since the International Conference on Afghanistan, held in Kabul on 20 July, the Government has demonstrated its determination to implement the road map defined at the London and Kabul conferences, known as the Kabul process. |
В период после Международной конференции по Афганистану, состоявшейся в Кабуле 20 июля, правительство продемонстрировало свою решимость осуществлять «дорожную карту», выработанную на Лондонской и Кабульской конференциях, которые стали известны как «Кабульский процесс». |
ISAF is contributing to ANP training in the Kabul area of operations on a case-by-case basis, making best use of the capabilities of the Kabul Multi-National Brigade. |
МССБ участвуют в обеспечении подготовки АНП в районе ответственности Кабула в каждом случае в отдельности путем оптимального использования возможностей кабульской многонациональной бригады. |
In 2010 there was agreement between the Government and the international community to align behind and support the Kabul Process as approved at the Kabul Conference in July. |
В 2010 году достигнута договоренность между правительством и международным сообществом об оказании помощи и поддержки Кабульскому процессу, утвержденному Кабульской конференцией в июле. |
This is in line with the agreements of the London and Kabul Conferences and the process for implementing the mutual commitments undertaken there, the so-called Kabul process. |
Такой взгляд согласуется с договоренностями Лондонской и Кабульской конференций и с процессом выполнения принятых там взаимных обязательств (так называемый «кабульский процесс»). |