The Afghan Government has already made progress on its Kabul Conference commitments. |
Афганское правительство уже добилось прогресса в выполнении своих обязательств по Кабульской конференции. |
This July more than 60 nations and international organizations recommitted themselves to building a stronger Afghanistan at the Kabul Conference. |
В июле к ходе Кабульской конференции более 60 государств и международных организаций вновь заявили о своей приверженности построению сильного Афганистана. |
In July and August there were three separate incidents of hostage-taking in the Pol-i-Charkhi prison in Kabul. |
В июле и августе в центральной кабульской тюрьме Пули-Чархи имели место три отдельных инцидента, связанные с захватом заложников. |
The core of these security operations was the deliberate execution of military patrols and joint vehicle checkpoints in co-operation with the Kabul City Police. |
Ключевым направлением в проведении таких операций по обеспечению безопасности является целевое использование военных патрулей и совместных контрольных пунктов по проверке транспорта в сотрудничестве с кабульской городской полицией. |
Nevertheless, ISAF has continued to execute its framework security tasks in association with the Afghan National Army and the Kabul City Police. |
Тем не менее МССБ продолжали, во взаимодействии с афганской национальной армией и кабульской городской полицией, выполнять свои основные задачи в области безопасности. |
We look forward to reviewing mutual progress on commitments at the Kabul Conference later this year. |
Мы рассчитываем добиться взаимного прогресса в плане выполнения взятых обязательств и доложить об этом на Кабульской конференции, которая состоится позднее в нынешнем году. |
A significant initiative to improve the security environment was the Afghan peace and reintegration programme, which was endorsed at the Kabul Conference in July. |
Важной инициативой, направленной на улучшение обстановки в плане безопасности, явилась разработка Афганской программы мира и реинтеграции, которая была одобрена в июле на Кабульской конференции. |
Absent an IMF programme, it will be difficult for international partners to meet the Kabul Conference commitment to direct funds through the Government's budget. |
Без такой программы международным партнерам будет затруднительно выполнить взятое ими на Кабульской конференции обязательство проводить выделяемые ими средства через государственный бюджет Афганистана. |
At the Kabul Conference, the Government pledged to prioritize the adoption of the draft criminal procedural code and to develop and implement a database on prisoners. |
На Кабульской конференции правительство обещало в приоритетном порядке принять проект уголовно-процессуального кодекса, а также разработать и поддерживать базу данных о заключенных. |
The prioritized requirements of the Afghanistan National Development Strategy have been identified through 22 national priority programmes tabled at the Kabul Conference in July 2010. |
В 22 национальных приоритетных программах, представленных на Кабульской конференции в июле 2010 года, были определены приоритетные задачи Стратегии национального развития Афганистана. |
China will continue to work with regional countries to implement the Declaration on Counter-Narcotics within the Framework of the Kabul Declaration on Good-Neighbourly Relations. |
Китай будет продолжать сотрудничать со странами региона в целях осуществления Декларации о борьбе с наркотиками в рамках Кабульской декларации о добрососедских отношениях. |
ISAF has been able to pursue its framework security tasks in association with the Afghan National Army and the Kabul City Police. |
МССБ смогли продолжить выполнение своих рамочных задач по обеспечению безопасности в сотрудничестве с Афганской национальной армией и Кабульской городской полицией. |
We value, therefore, the signing in Doha of the Trade, Transit and Investment Declaration, in furtherance of the Kabul Declaration. |
Поэтому мы высоко оцениваем подписание в Дохе Декларации о торговле, транзите и инвестициях в развитие Кабульской декларации. |
The Government of Afghanistan has now articulated its vision for the Kabul Conference, which the United Nations has been requested to co-chair. |
Правительство Афганистана уже сформулировало свою позицию для Кабульской конференции, сопредседательствовать на которой оно просило Организацию Объединенных Наций. |
The Government was fully involved in the preparation of the Kabul Conference and the design of the 15 national programmes through the end of the year. |
Правительство Афганистана принимало всестороннее участие в подготовке к проведению Кабульской конференции и разработке 15 национальных программ до конца года. |
The Norwegian police have hosted a four-day seminar on human rights for the human rights unit as well as the staff of the Kabul Security Command. |
Для них и сотрудников кабульской службы безопасности норвежская полиция организовала четырехдневный семинар по правам человека. |
They welcomed the Government of Afghanistan's decision to approve the subnational governance policy and prepare implementing legislation in advance of the Kabul Conference. |
Они приветствовали решение правительства Афганистана утвердить порядок организации управления на субнациональном уровне и до начала работы Кабульской конференции подготовить соответствующее законодательство. |
The Unit incorporated this into its annual work plan and has been seeking to synchronize its activities with the National Priority Programme for Human Rights and Civic Responsibilities endorsed at the Kabul Conference. |
Подразделение включило это в свой годовой план работы и стремилось синхронизировать свою деятельность с Национальной приоритетной программой по правам человека и гражданской ответственности, одобренной на Кабульской конференции. |
At the Kabul International Conference on Afghanistan, held in July, there was a renewed commitment by the Afghan authorities and the international community to enhance national ownership in this process. |
На Кабульской международной конференции по Афганистану, проходившей в июле, афганские власти и международное сообщество подтвердили приверженность поддержанию национального участия в осуществлении этого процесса. |
Lithuania welcomes the decisions of the London and Kabul Conferences, which set a clear agenda and agreed criteria for the transition to full responsibility of the Afghan people. |
Литва приветствует решения Лондонской и Кабульской конференций, которые приняли четкую повестку дня и согласованные критерии перехода к полномасштабной ответственности афганского народа. |
The draft criminal procedure code, identified as a legislative priority at the Kabul conference, has now been submitted to the National Assembly. |
Проект Уголовно-процессуального кодекса, который на Кабульской конференции был включен в число приоритетных задач в сфере законодательства, в настоящее время представлен на рассмотрение Национальной ассамблеи. |
One of the challenges identified by the Government in developing national programmes within the ambitious timeframe set at the July 2010 Kabul Conference is its limited technical capacity. |
Одна из проблем, определенных правительством при составлении национальных программ с соблюдением смелого графика, установленного на Кабульской конференции в июле 2010 года, - это ограниченность его технических возможностей. |
Also, we welcomed the follow-up on the implementation of the Declaration on Counter-Narcotics within the Framework of the Kabul Declaration on Good-Neighbourly Relations. |
Мы также приветствуем последующие мероприятия по осуществлению Декларации о борьбе с наркотиками в рамках Кабульской декларации о добрососедских отношениях. |
The German police continues to assist with the reconstitution and training of the Kabul City Police at the Afghan Police Academy. |
Германская полиция продолжает содействовать восстановлению и обучению кабульской городской полиции, сотрудники которой проходят обучение в Афганской полицейской школе. |
ISAF continued to address the equipment requirements of the Kabul police and the security personnel serving at the checkpoints on the main routes leading into the city. |
МССБ продолжали заниматься вопросами удовлетворения потребностей в оснащении кабульской полиции и сотрудников безопасности, несущих службу на контрольно-пропускных пунктах на основных дорогах, ведущих в город. |