There is at present no general prison in the capital, and all the prisoners regardless of their status are held in the Kabul detention centre, an overcrowded and dilapidated facility adjacent to the Kabul police headquarters. |
В настоящее время в столице тюрьмы как таковой нет и все заключенные, независимо от их статуса, содержатся в переполненном, полуразрушенном комплексе кабульского центра для содержания под стражей, примыкающего к главному управлению кабульской полиции. |
In Kabul, the German Police Programme is overseeing the training of 1,500 officer cadets and 500 border police at the Kabul Police Academy. |
В Кабуле в рамках немецкой полицейской программы осуществляется наблюдение за подготовкой 1500 полицейских-курсантов и 500 сотрудников пограничной полиции в Кабульской полицейской академии. |
In Afghanistan, the Special Rapporteur met in Kabul with the Deputy Minister for Foreign Affairs of the Taliban authorities, with the head of the Kabul shura (council) and with the Attorney-General. |
В ходе поездки в Афганистан Специальный докладчик встречался в Кабуле с заместителем министра иностранных дел администрации талибов, главой кабульской шуры (совета) и генеральным прокурором. |
The Russian Federation confirmed its support for the Kabul process and the decisions of the historic Kabul Conference, including the transfer of full responsibility for security in the country to the Afghan authorities. |
Подтверждена поддержка Российской Федерацией «Кабульского процесса» и решений исторической Кабульской конференции, в том числе по передаче афганским властям всей полноты ответственности за безопасность в стране. |
The Kabul Conference, and the Kabul process it will set in motion, would present, for the first time, a prioritized national agenda for economic development, public finance and administrative reform. |
На Кабульской конференции и в рамках кабульского процесса, который будет на ней инициирован, впервые будет представлена разработанная на основе приоритетов национальная программа действий по экономическому развитию и реформированию системы государственных финансов и административного управления. |
Two additional national priority programmes were then endorsed by the Board, bringing the total number to 11 of 22 national programmes endorsed in principle at the 2010 Kabul Conference. |
Совет одобрил две дополнительные национальные приоритетные программы, в результате чего из 22 национальных программ на Кабульской конференции 2010 года было в принципе одобрено 11. |
The participants decided to commemorate, in December 2012, the 10th anniversary of the Kabul Declaration on Good Neighbourly Relations to further strengthen relations between Afghanistan and its neighbours through developing result-oriented strategies and policies for a more comprehensive and forward-looking partnership. |
Участники постановили торжественно отметить в декабре 2012 года десятую годовщину принятия Кабульской декларации о добрососедских отношениях в целях дальнейшего укрепления отношений между Афганистаном и его соседями посредством разработки ориентированных на результаты стратегий и политики в интересах формирования более комплексного и передового партнерства. |
Drawing upon benchmarks previously identified at the conferences in Kabul and London, a series of governance indicators drawn up prior to the conference in Tokyo focus on concrete steps fundamental to the delivery of national priority programmes. |
Ряд подготовленных перед проведением конференции в Токио показателей в области управления, основанных на ранее определенных на Кабульской и Лондонской конференциях контрольных параметрах, направлен на конкретные шаги, необходимые для реализации национальных приоритетных программ. |
The Security Council reiterates its support for the Transition (Inteqal) process which will entail the assumption of full responsibility by Afghanistan's institutions in the security sector, consistent with the London, Kabul, Bonn and Tokyo Conferences and the NATO Lisbon and Chicago Summits. |
Совет Безопасности вновь заявляет о своей поддержке переходного процесса («Интекал»), который предусматривает принятие на себя органами Афганистана всей полноты ответственности в секторе безопасности в соответствии с итогами Лондонской, Кабульской, Боннской и Токийской конференций и Лиссабонского и Чикагского саммитов НАТО. |
(a) The delegations welcomed the decision of the Kabul summit to extend the Tehran Agreement until 26 August 1995; |
а) делегации приветствовали принятое на Кабульской встрече на высшем уровне решение продлить действие Тегеранского соглашения до 26 августа 1995 года; |
Rebuilding the justice system was also vital: offenders currently detained in Kabul prison could not be brought to trial and sentenced owing to a lack of functioning courts. |
Жизненно важное значение имеет также перестройка судебной системы: из-за отсутствия функционирующих судов невозможно проводить судебное разбирательство и выносить приговоры преступникам, находящимся в настоящее время в кабульской тюрьме. |
It had hosted the International Counter-Narcotic Conference on Afghanistan in February 2004 and had signed, together with its six neighbours, the Berlin Declaration on Counter-Narcotics within the framework of the Kabul Good Neighbourly Relations Declaration. |
Кроме того, оно организовало проведение в стране Международной конференции по Афганистану в феврале 2004 года и подписало с шестью соседними странами Берлинскую декларацию о борьбе с наркотическими средствами в рамках Кабульской декларации о добрососедских отношениях. |
The Government of Kazakhstan attaches great significance to the signing in December 2002 between the Government of Afghanistan and the six neighbouring countries of the Kabul Declaration of Good Neighbourly Relations, wherein the seven signatories reaffirmed their determination to defeat terrorism, extremism and drug trafficking. |
Правительство Казахстана придает важное значение подписанию в декабре 2002 года правительством Афганистана и шестью соседними странами Кабульской декларации о добрососедских отношениях, в которой семь государств-участников подтвердили свою решимость положить конец терроризму, экстремизму и незаконному обороту наркотиков. |
The Kabul Conference, which was held on 20 July 2010, enabled the Government of Afghanistan to present a comprehensive road map for achieving the transition and making progress in economic and social development, governance and the rule of law. |
На Кабульской конференции, состоявшейся 20 июля 2010 года, правительству Афганистана была предоставлена возможность представить всеобъемлющий план осуществления этого перехода и достижения прогресса в областях социально-экономического развития, государственного управления и верховенства права. |
The Mission and the broader United Nations system have supported these events in a number of ways, as co-chair of the London and Kabul Conferences, by facilitating the discussions and providing technical assistance and guidance to counterparts in the Government. |
Миссия и система Организации Объединенных Наций в целом поддержали эти инициативы на основе деятельности по ряду направлений, выступив сопредседателем Лондонской и Кабульской конференций, оказав содействие в проведении обсуждений и предоставив техническую помощь и руководящие указания коллегам из правительства Афганистана. |
Those priorities remain valid and, while elections will not be held in 2011, the need for an electoral reform process was agreed to at the London and Kabul Conferences in 2010. |
Эти приоритеты остаются в силе, и хотя в 2011 году не будет проводиться выборов, вопрос о необходимости реформы избирательного процесса был согласован на Лондонской и Кабульской конференциях, состоявшихся в 2010 году. |
While the Government committed to revising the Action Plan for Peace, Reconciliation and Justice at the Kabul Conference in July, it has sent mixed messages about its commitment to ensuring accountability for serious international crimes and violations of human rights. |
Несмотря на то, что в июле на Кабульской конференции правительство обязалось пересмотреть План действий в интересах мира, примирения и правосудия, оно действовало неоднозначно в отношении своих обязательств по обеспечению ответственности за совершение серьезных международных преступлений и нарушения прав человека. |
He pledged that Afghanistan would pursue a comprehensive strategy to implement the outcome of the London and Kabul Conferences, while working towards the gradual assumption of leadership in all affairs of State. |
Он обещал, что Афганистан будет проводить в жизнь комплексную стратегию для выполнения решений Лондонской и Кабульской конференций и одновременно работать над тем, чтобы постепенно взять в свои руки управление всеми государственными делами. |
Preparations for the National Consultative Peace Jirga and the Kabul Conference gave the Afghan National Security Forces and ISAF the opportunity to disrupt Taliban and Haqqani network plans and consequently reduce their capacity in this Regional Command. |
Подготовка к проведению национальной консультативной Джирге мира и Кабульской конференции позволили Афганским национальным силам безопасности и МССБ нарушить планы «Талибана» и сети Хаккани и благодаря этому подорвать их потенциал в этом региональном командовании. |
The Government planned to launch this new vision at the Kabul Conference, which was not a pledging conference but a renewed commitment to the Afghan people and partnership with the international community. |
Правительство планировало обнародовать это новое видение на Кабульской конференции, которая задумывалась не как конференция по объявлению взносов, а как возможность подтвердить приверженность афганскому народу и сотрудничеству с международным сообществом. |
At the same time, the General Assembly recalls the respective commitments made in this regard at the London and Kabul Conferences and stresses the importance of continued contributions by the international community to the Peace and Reintegration Trust Fund. |
В то же время Генеральная Ассамблея напоминает о соответствующих обязательствах, взятых в этой связи участниками Лондонской и Кабульской конференций, и подчеркивает важность продолжения внесения международным сообществом взносов в Целевой фонд мира и реинтеграции. |
That will confirm the ongoing commitment of the United Nations and all its Member States to assisting Afghanistan on the path towards autonomy, stability and democracy, in line with the principles of effective partnership agreed at the Kabul Conference last July. |
Это станет подтверждением неизменной готовности Организации Объединенных Наций и всех ее государств-членов оказывать Афганистану содействие в его продвижении к самостоятельности, стабильности и демократии в соответствии с принципами эффективного партнерства, которые были согласованы на Кабульской конференции в июле месяце этого года. |
We welcome the international community's renewed support, expressed through the London and Kabul Conferences, as well as the new determination by the Afghan Government to support the Afghan people. |
Мы приветствуем подтвержденную поддержку международного сообщества, выраженную на Лондонской и Кабульской конференциях, а также новую решимость афганского правительства в поддержку афганского народа. |
More than 70 countries and international organizations attended the London Conference, and around 70 the Kabul Conference in July. |
Представители более 70 стран и международных организаций присутствовали на Лондонской конференции и около 70 стран - на проходившей в июле Кабульской конференции. |
At the successful Kabul Conference in July this year, important progress was made towards stabilizing and reconstructing Afghanistan when the Afghan leadership presented its national priority programme, to which the international community committed to align its assistance. |
На успешно проведенной в июле этого года Кабульской конференции был достигнут важный прогресс в деле стабилизации и восстановления Афганистана, когда афганское руководство представило свою национальную приоритетную программу, осуществлению которой международное сообщество обязалось оказать поддержку. |