Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Ответу

Примеры в контексте "Justice - Ответу"

Примеры: Justice - Ответу
Too many people have suffered while too few vigilantes have been brought to justice. Слишком много людей пострадало, и слишком мало защитничков было призвано к ответу.
It also decided that the Union would cooperate with the United States to bring to justice and punish the perpetrators, sponsors and accomplices of those barbaric acts. Было также принято решение о том, что Союз будет сотрудничать с Соединенными Штатами в деле привлечения к ответу и наказания тех, кто совершил, спонсировал и покрывал эти варварские деяния.
I appreciate the appointment by the Special Representative of the Secretary-General of a special prosecutor to bring the perpetrators to justice. Я одобряю то, что Специальный представитель Генерального секретаря назначил специального обвинителя, чтобы призвать виновных к ответу.
It urged Georgia to investigate women's complaints of violence and bring perpetrators to justice, and to establish sufficient shelters for those escaping domestic violence. Комитет также призвал Грузию расследовать жалобы женщин о насилии, призвать виновников к ответу и открыть достаточно убежищ для женщин, спасающихся от домашнего насилия.
All we want from the government is that they bring those killers, Los Pepes, to justice. Мы лишь хотим, чтобы правительство призвало к ответу этих убийц, Лос Пепес.
But the Mahoneys have yet to be brought to justice. Но Махони до сих пор не призвали к ответу.
I figure you have more motivation than most to see Doakes brought to justice, Думаю, у тебя больше мотивации, чем у остальных, чтобы привлечь Доакса к ответу.
More has to be done, too, to end impunity and to bring to justice individuals who commit crimes against children. Больше нужно сделать также и для того, чтобы положить конец безнаказанности и призвать к ответу тех, кто совершает преступления в отношении детей.
My delegation has repeatedly expressed Rwanda's commitment, which I reiterate here today, to work with Governments around the world to bring those suspects to justice. Моя делегация неоднократно заявляла, и я еще раз подтвердил это сегодня, о твердом намерении Руанды добиваться, во взаимодействии с правительствами всех стран мира, привлечения виновных к ответу.
Why are they not being brought to justice? Почему их не призвали к ответу?
When States fail to bring perpetrators to justice and society explicitly or tacitly condones such violence, impunity not only facilitates further abuses, it also normalizes gender violence. В тех случаях, когда государства не привлекают виновных к ответу, а общество открыто или завуалировано мирится с таким насилием, безнаказанность не только поощряет новые случаи, но также «нормализует» гендерное насилие.
He notes the good practice established by the cooperation between a national court and a social media outlet to bring to justice an individual found guilty of posting anti-Semitic messages on his profile. Он отмечает позитивные формы деятельности, выработанные в рамках сотрудничества национального суда и социальной медийной структуры в связи с привлечением к ответу лица, признанного виновным в размещении на его странице антисемитских лозунгов.
Towards that end, my delegation endorses the statement made by Secretary-General Kofi Annan at the opening of the fifty-sixth session: "No effort should be spared in bringing the perpetrators to justice in a clear and transparent process". В этой связи моя делегация поддерживает заявление Генерального секретаря Кофи Аннана, сделанное на открытии пятьдесят шестой сессии: «Следует не щадить усилий для привлечения виновных к ответу в рамках четкого и транспарентного процесса».
The Committee called on Georgia to draft and implement a comprehensive action plan against torture and other ill-treatment, to investigate allegations and bring perpetrators to justice, and to ensure that victims had access to reparation including compensation. Комитет призвал Грузию разработать и осуществить всесторонний план действий по искоренению пыток и других форм жестокого обращения, расследовать все заявления о случаях применения пыток, призвать к ответу виновников, а также возместить потерпевшим причинённый вред, в том числе выплатив компенсацию.
It should be able to bring to justice those accused of the most heinous crimes in proceedings which guaranteed all the internationally recognized safeguards for fair trials adopted by the international community over the past half century. Суд должен быть способен привлекать к ответу обвиняемых в самых зловещих преступлениях, осуществляя процедуры, в рамках которых обеспечивались бы все международно признанные гарантии справедливого разбирательства, утвержденные международным сообществом в последние пятьдесят лет.
Failure to bring suspected war criminals to justice and to support the work of the Tribunal would be the end of the Dayton/Paris Accords. Если подозреваемые в военных преступлениях лица не будут призваны к ответу и если работе Трибунала не будет оказана поддержка, это будет означать конец Дейтонского/Парижского соглашений.
The lack of efficiency and the lack of success in prevention and in individualization of guilt can be attributed to a lack of international support and determination in bringing war criminals to justice. Недостаточная эффективность и отсутствие успеха в предотвращении и индивидуализации вины могут быть приписаны недостаточной международной поддержке и решимости в деле привлечения военных преступников к ответу.
Stronger action must be taken by all States to ensure that any threat or act of violence committed against humanitarian personnel on their territory is investigated fully and the perpetrators brought to justice. Все государства должны предпринять более решительные действия для обеспечения того, чтобы любая угроза или акт насилия в отношении гуманитарного персонала на их территории, были предметом полномасштабного расследования, а виновные лица привлекались к ответу.
The support that we have so far received for the establishment of a special court to bring to justice those who bear the greatest responsibility for serious breaches of international humanitarian law and the national laws of Sierra Leone should also be regarded as part of the peace dividend. Поддержка, которой мы заручились к настоящему моменту в деле создания специального суда, чтобы призвать к ответу тех, несет основную ответственность за серьезные нарушения международного гуманитарного права и государственных законов Сьерра-Леоне, должна также рассматриваться, как часть мирного дивиденда.
We urge the United Nations, in cooperation with the Government of the Democratic Republic of the Congo, to strive to bring to justice all those responsible for that criminal act. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций постараться в сотрудничестве с правительством Демократической Республики Конго привлечь к ответу всех, кто несет ответственность за этот преступный акт.
Both Kosovo Serbs and Kosovo Albanians demand that all those whose crimes resulted in the disappearance of their loved ones, regardless of ethnicity, be brought to justice. И косовские сербы, и косовские албанцы требуют привлечь к ответу всех, чьи преступления привели к исчезновению их близких, независимо от этнической принадлежности.
Now that Burundi, after more than a decade of civil war, is inching towards recovery, it is important that the truth about past atrocities be revealed and that the perpetrators be brought to justice. Сегодня, когда Бурунди, после длившейся больше десяти лет гражданской войны, делает шаг за шагом к восстановлению, важно сказать правду о совершенных в прошлом злодеяниях и призвать виновных к ответу.
The National Council for Child Welfare calls upon concerned international organizations and institutions to promptly undertake a thorough investigation into the atrocities committed by the invaders and bring those responsible for these practices to justice. Национальный совет по вопросам благосостояния детей призывает все соответствующие международные организации и учреждения незамедлительно провести тщательное расследование в связи со зверствами, совершенными захватчиками, и привлечь всех ответственных за них к ответу.
It is high time - it is beyond time - seven years after Dayton, that they are caught and brought to justice. Сегодня, спустя семь лет после Дейтона, пора - давно пора - задержать их и призвать к ответу.
On this occasion, I issued a statement in which I reaffirmed the commitment of the United Nations to the efforts of the Special Tribunal for Lebanon to uncover the truth so as to bring those responsible to justice and send a message that impunity would not be tolerated. По этому случаю я опубликовал заявление, в котором подтвердил приверженность Организации Объединенных Наций усилиям Специального трибунала по Ливану по раскрытию истины, с тем чтобы привлечь ответственных к ответу и дать понять, что безнаказанность недопустима.