Furthermore, the judge failed to direct the jury that they should consider the possibility that Mrs. Peart had removed her son's machete from his hand. |
Более того, судья не проинструктировал присяжных относительно необходимости рассмотрения вопроса о том, что г-жа Пирт могла вынуть мачете из руки своего сына. |
That provision had been struck from the law, the judge was now simply expected to give a strong warning to the jury where corroboration was lacking. |
Такое положение было исключено из текста закона, и в настоящее время предполагается, что судья должен четко информировать коллегию присяжных о том, какие дополнительные доказательства отсутствуют. |
2.3 In March 1980, civil proceedings against Chelmsford and Dr Herron before Judge Fisher and a jury began in the Supreme Court of New South Wales. |
2.3 В марте 1980 года в Верховном суде Нового Южного Уэльса судья Фишер и присяжные заседатели начали гражданское разбирательство против Челмсфордской больницы и д-ра Херрона. |
The accused contested the conviction on the basis that the trial judge had instructed the jury not to consider evidence of an expert on Islamic religion and culture. |
Обвиняемый обжаловал вынесенный приговор на основании того, что проводивший судебное разбирательство судья рекомендовал присяжным заседателям не принимать во внимание показания эксперта по исламской религии и культуре. |
The two grounds for appeal were that there was unfairness in the way the trial was conducted and that the judge misdirected the jury. |
Двумя основаниями для апелляции послужило то, что в процессе судебного разбирательства была допущена недобросовестность и что судья неправильно ориентировал заседателей. |
A conviction could be obtained on the uncorroborated evidence of a single credible witness, provided that the judge or jury was satisfied beyond reasonable doubt of the defendant's guilt. |
Судебный приговор может быть вынесен на основе не подкрепленных другими доказательствами показаний одного заслуживающего доверия свидетеля, при условии, что судья или суд присяжных убеждены вне всяких разумных сомнений в виновности подсудимого. |
Thus, the United States has acted as the adversary, the jury and the judge - the opponent and the arbiter. |
Таким образом, Соединенные Штаты Америки выступили в качестве истца, присяжных и судьи - как противная сторона и третейский судья. |
In four states, Alabama, Delaware, Florida and Indiana, the jury makes a recommendation concerning sentencing which can be overridden by the judge. |
В четырех штатах: Алабаме, Делаваре, Индиане и Флориде - присяжные выносят рекомендацию относительно вынесения приговора, однако судья может не принять эту рекомендацию. |
3.12 The author alleges that Justice Potter, who had previously sentenced her to four years in the High Court, later presided over her jury trial for the same offence. |
3.12 Автор сообщения утверждает, что судья Поттер, которая ранее приговорила ее к четырем годам лишения свободы в Высоком суде, впоследствии председательствовала в ходе разбирательства того же дела в суде присяжных. |
Judge wouldn't agree, jury wouldn't agree, press wouldn't agree, Super wouldn't agree. |
Судья не согласится, присяжные не согласятся, Пресса не согласится, суперинтендант не согласится. |
You're not a jury or a judge. |
Ты не судья и не суд присяжных. |
Not content with just being a police officer, today, a member of the New York Police Brutality Department has decided that he was judge, jury and executioner. |
Не удовлетворившись ролью простого офицера полиции, сегодня сотрудник Департамента полицейского произвола Нью-Йорка, решил, что он судья, присяжные и палач. |
His numerous complaints regarding the torture endured have not been assessed by the court of first instance during his trial which started in March 2009, as the judge prohibited the complainant from speaking about torture in the presence of the jury. |
Многочисленные жалобы заявителя в отношении перенесенных пыток не рассматривались судом первой инстанции во время начавшегося в марте 2009 года судебного процесса по делу заявителя, поскольку судья запретил ему говорить о пытках в присутствии коллегии присяжных заседателей. |
You know what they call it... when judge, jury and perp all go to the same family barbecue? |
Знаешь, как называется, когда судья... жюри и преступник все вместе ходят на семейные барбекю? |
In her summing-up to the jury, the judge pointed out, inter alia, that it was not necessary to hold an identification parade when the eyewitness already knew the accused. |
При подведении итогов разбирательства судья, в частности, отметила, что если свидетель знает обвиняемого, то в проведении опознания нет необходимости. |
There isn't a jury in the world that would convict us. |
Пусть люди смотрят, ни один судья в мире нас не засудит! |
I just don't see how you envision any judge or jury finding you the superior choice! |
Не представляю, какой судья или присяжные оставят детей тебе! |
6.4 Concerning the author's claim that he was not tried by a jury but by a single judge, the author has not demonstrated how this could constitute a breach of the Covenant. |
6.4 Что касается заявления автора о том, что его судил не суд присяжных, а один судья, то автор не продемонстрировал, почему это могло бы представлять собой нарушение Пакта. |
Firstly, the author contends that the judge made remarks as to the possible guilt of another party, without at the same time warning the jury as to possible dangers of evidence against the author given by such a person. |
Во-первых, автор утверждает, что судья делал замечания в отношении возможной вины другой стороны, не предупреждая одновременно присяжных об опасности, которая может содержаться в показаниях этой стороны против автора. |
The jury modified the verdict to "guilty of speaking to an assembly in Gracechurch Street", whereupon the judge had them locked up overnight without food, water or heat. |
Присяжные изменили формулировку на «виновны в выступлении на собрании на Грейсчерч-стрит», после чего судья запер присяжных на ночь без пищи, воды и тепла. |
Have you thought about the ramifications of your actions, of actually crossing names off a list, of being judge, jury, and executioner? |
Ты думал о последствиях твоих действий, вычёркивании имён из списка, в одном лице ты - судья, присяжный и палач. |
In this moment, we are the judge and we are the jury, the media and the public opinion. |
Сейчас мы судья и присяжные, СМИ и общественное мнение. |
You've had your closing argument, the judge instructs the jury, you think it's over, right? |
Ты произнесла заключительное слово, судья проинструктировал присяжных, ты думаешь, что всё кончено, верно? |
The author appealed the judgement on the ground that the judge had misdirected the jury on the issue of self-defence. The Jamaican Court of Appeal dismissed his appeal on 11 October 1980. |
Автор подал апелляцию на решение суда на основании того, что судья неправильно информировал жюри присяжных по вопросу о самообороне. 11 октября 1980 года Апелляционный суд Ямайки отклонил апелляцию автора. |
3.1 The author contends that L. S. was an accomplice or abettor, and that the judge failed to instruct the jury adequately on the trustworthiness and corroboration of her evidence. |
3.1 Автор утверждает, что Л.С. являлась сообщником или пособником и что судья должным образом не проинструктировал присяжных заседателей в отношении надежности ее показаний и необходимости их подтверждения. |