So you're right- I am judge and jury. |
Так что ты прав - я и судья, и присяжные. |
So that no judge or jury would believe us. |
Так, чтобы ни один судья или жюри присяжных не поверили бы нам. |
This is about making sure this entire town knows that you are judge, jury and executioner. |
Ты хочешь убедить весь город в том, что ты - судья, присяжный и палач. |
Your Honor, members of the jury, esteemed Prosecutor! |
Уважаемый судья, уважаемые заседатели, уважаемый прокурор! |
What, are we judge and jury now? |
А ты у нас теперь и жюри и судья одном лице? |
And regardless of what that judge said, the jury still heard that you created the formula. |
И независимо от того, что сказала судья, присяжные слышали, что ты создала формулу. |
the jury will be charged and deliberate. |
Судья даст напутствие присяжным и они будут совещаться. |
It's where the judge takes the case from the jury's hands, declares an acquittal. |
Это когда судья забирает дело у суда присяжных и... выносит оправдательный приговор. |
MIKE: Even if the judge lets 'em go forward with the trial, there's no jury's going to convict with what we got left. |
Даже если судья позволяет продолжить процесс, ни один суд присяжных не вынесет приговора с тем, что у нас осталось. |
3.3 The author claims a violation of article 14, paragraph 1, in that the trial judge's directions to the jury were inadequate. |
З.З Автор утверждает, что было допущено нарушение пункта 1 статьи 14 в том, что судья, участвовавший в рассмотрении дела, дал совершенно неправильное напутствие присяжным. |
The jury found the defendants guilty, but the judge set aside the verdict and granted a new trial. |
Жюри присяжных проголосовало за виновность подсудимых, но судья отменил вердикт и назначил новый суд. |
That's my judge and my jury. |
Это мой судья и мой закон. |
I am the judge and the jury, and I am here to pronounce your sentence. |
Я судья и присяжный, я здесь дабы огласить твой приговор. |
I don't think a judge or jury is likely to discount the linkage. |
Не думаю, что судья или присяжные не заметят связи. |
Before the jury left the courtroom today, Judge Patrick Willis reminded them that it is their duty to render a just and true verdict. |
Перед тем, как присяжные покинули зал суда, судья Патрик Уиллис напомнил им, что их обязанностью является вынести справедливый и правосудный приговор. |
It's when a judge orders a jury to deliberate until a set time, at which point, they have to present a verdict. |
Когда судья приказывает присяжным закончить обсуждение в определенное время, в которое они должны вынести вердикт. |
Judge... Judge... The jury's out on... |
Судья... судья... присяжные вне... |
The judge discharges the jury, and we start again? |
Судья распускает жюри и мы начинаем снова? |
Instead, the judge directed the jury as follows: |
Судья же, напротив, дал присяжным следующие указания: |
3.2 It is submitted that the judge should have allowed the foreman's question and that he failed to properly instruct the jury. |
3.2 В сообщении указывается, что судья был обязан выслушать вопрос старшины присяжных и что он не дал надлежащих указаний присяжным. |
Moreover, in his review of the evidence to the jury, the trial judge suggested that it probably already had made up its mind. |
Кроме того, в момент подведения итогов судебного следствия и обзора доказательств по делу судья высказал предположение, что присяжные, возможно, уже составили собственное представление о деле. |
3.3 The author further claims that the judge did not adequately instruct the jury as to the evidence the two accused entered against each other. |
З.З Далее автор утверждает, что судья не проинструктировал должным образом присяжных в отношении показаний, данных обоими обвиняемыми друг против друга. |
Nor did the judge adequately direct the jury on the inferences to be drawn from any statements made by the author which the jury found to be untrue. |
Не напутствовал также судья должным образом присяжных и в отношении того, какие выводы должны быть сделаны из всех заявлений автора, которые присяжные нашли ложными. |
This medical evidence was brought to the attention of the jury by the judge, and the jury chose not to take this evidence into account. |
На этот факт судья обратил внимание присяжных, однако присяжные решили не учитывать этого обстоятельства. |
Where there is a jury, the judge decides questions of law, sums up the evidence for the jury and instructs it on the relevant law. |
В этих случаях судья принимает решения по юридическим вопросам, представляет жюри резюме доказательств и инструктирует присяжных в отношении соответствующего законодательства. |