He was sent to exile for the first time in 1823 because of his participation in the uprising against Martín Rodríguez, and then again in 1829 to Bahía Blanca for rising up against Juan Lavalle. |
В 1823 году он впервые был сослан за участие в восстании против Мартина Родригеса, а затем вторично (1829) - за восстание против Хуана Лавалье. |
I wish to express once again, on behalf of Paraguay and the President of the Republic, Juan Carlos Wasmosy, our full support for the United Nations, of which Paraguay was one of the founders. |
Я хотел бы еще раз от имени Парагвая и президента Республики Хуана Карлоса Васмоси выразить нашу полную поддержку деятельности Организации Объединенных Наций, одним из основателей которой был Парагвай. |
I also congratulate the International Olympic Committee and its President, Mr. Juan Antonio Samaranch, on the important task it is carrying out, a task that we shall continue to support. |
Я также поздравляю Международный олимпийский комитет и его Президента г-на Хуана Антонио Самаранча в связи с выполняемой Комитетом важной задачей - задачей, осуществление которой мы будем поддерживать и впредь. |
On the occasion of the forthcoming visit of Director-General of the International Labour Organization (ILO), Mr. Juan Somavia, the New York Liaison Office of the ILO will host a dialogue between Mr. Somavia and non-governmental organizations. |
В ходе предстоящей поездки в Нью-Йорк Генерального директора Международной организации труда (МОТ) г-на Хуана Сомавиа Нью-Йоркское отделение связи МОТ проведет диалог между г-ном Сомавиа и неправительственными организациями. |
I would begin my statement by conveying our appreciation to Mr. Juan Antonio Samaranch, President of the International Olympic Committee, for the valuable contribution that he and the Committee have made to the cause of sports and peace. |
В начале своего выступления я хотел бы поблагодарить президента Международного олимпийского комитета г-на Хуана Антонио Самаранча за ценный вклад, который он и этот Комитет внесли в укрепление спорта и дела мира. |
Yesterday we had the honour of receiving Juan Gabriel Valdés in our Permanent Council, and we had one of the best discussions of the situation in Haiti and of the needs facing the country with regard to the holding of good elections. |
Вчера мы имели честь принимать в нашем Постоянном Совете Хуана Габриэля Вальдеса, и у нас прошло одно из самых эффективных обсуждений ситуации в Гаити и потребностей страны в связи с проведением успешных выборов. |
Despite Vicky's protestations Judy was possessed with finding a way to bring her and Juan Antonio together and prevailed upon her friend, |
Несмотря на протесты Вики, Джуди захватила идея - как свести ее и Хуана Антонио вместе, и она убедила свою подругу, |
'Before We Go' by George Leon, 'Forward (Avant)' by Juan Alvarez Neme, and 'Everything is possible' (Los posibles) by Santiago Mitre were also in the program. |
Также были представлены фильмы «Прежде, чем мы уйдем» (Before We Go) Жоржа Леона, «Только вперед» (Forward (Avant)) Хуана Альвареса Неме, и «Все возможно» (Los posibles) Сантьяго Митре. |
When Garcia Moreno did not show up, Mosquera brought an army into the border region, prompting Garcia Moreno to send a force of 6,000 men force under his elderly father-in-law, General Juan José Flores (1800-1864). |
Когда Морено так и не явился на встречу, Москера перебросил свою армию к границе, вынудив Морено послать армию в 6000 человек под руководством генерала Хуана Хосе Флореса (1800-1864), бывшего первого президента Эквадора. |
Formosa had less than 20,000 inhabitants in 1914; but in 1955, when it acquired the status of Province by decree of President Juan Domingo Perón, it had already more than 150,000. |
Численность населения Формосы в 1914 году насчитывало менее 20 тысяч человек, однако в 1955 году, когда указом президента Хуана Доминго Перона ей был присвоен статус провинции, численность населения насчитывала уже более 150 тысяч жителей. |
In 1962 he took part in the overthrowing of president Arturo Frondizi, and in 1966 supported General Juan Carlos Onganía in the ousting of president Arturo Illia. |
В 1962 году принял участие в свержении президента Артуро Фрондиси, а в 1966 поддержал генерала Хуана Карлоса Онганиа в изгнании президента Артуро Ильиа. |
But few expected this tide of frustration to threaten Latin America's most competent president, Colombia's Juan Manuel Santos, or one of its most revered traditions, Brazilian soccer. |
Но мало кто ожидал, что это волна разочарования коснется наиболее компетентного президента в Латинской Америке, президента Колумбии - Хуана Мануэля Сантоса или одной из самых почитаемых традиций, бразильского футбола. |
Under the aegis of His Majesty Juan Carlos, King of Spain, the Declaration of Barcelona on 'the Food Rights of Man' proclaimed in March 1992 that 'all human beings have the right to sufficient and wholesome food'. |
В принятой под эгидой Его Величества Хуана Карлоса, короля Испании, Барселонской декларации о "правах человека на питание" в марте 1992 года было провозглашено, что "все люди имеют право на достаточное и здоровое питание". |
At this very special moment I warmly embrace the Assembly, not only in the name of my people, but also on behalf of myself, Juan Carlos Wasmosy, a citizen with faith in democracy, struggled for his country's freedom and won. |
В этот особый момент я хотел бы тепло приветствовать Ассамблею не только от имени моего народа, но и лично от себя, Хуана Карлоса Васмоси, как гражданина, который верит в демократию и который боролся за свободу своей страны и победил. |
2.10 With respect to the exhaustion of domestic remedies in Spain, the complainant states that he filed a complaint against D. Abel Matutes Juan, the then Minister for Foreign Affairs, before the Spanish Supreme Court for refusing to cooperate with the judiciary. |
2.10 В отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты в Испании заявитель утверждает, что он представил в Верховный суд Испании жалобу на министра иностранных дел Д. Абеля Матутеса Хуана, в которой он обвинил его в отказе сотрудничать с судебными органами. |
In July 2001, the Governor Juan F. Luis Hospital on St. Croix received high marks and preliminary accreditation from the Joint Commission on Accreditation of Health-care Organizations, an independent organization that evaluates health-care centres throughout the United States. |
В июле 2001 года больница им. губернатора Хуана Ф. Луиса на острове Санта-Крус получила высокие оценки и предварительную аккредитацию от Объединенной комиссии по аккредитации здравоохранительных организаций, независимой организации, которая проводит оценку деятельности медицинских центров на всей территории Соединенных Штатов. |
The Ad Hoc Open-ended Informal Working Group met from 28 April to 2 May 2008, in accordance with paragraph 91 of General Assembly resolution 61/222 and paragraph 105 of resolution 62/215, under the chairmanship of Juan Manuel Gómez-Robledo and Robert Hill. |
Специальная неофициальная рабочая группа открытого состава заседала с 28 апреля по 2 мая 2008 года в соответствии пунктом 91 резолюции 61/222 Генеральной Ассамблеи и пунктом 105 резолюции 62/215 под председательством Хуана Мануэля Гомеса Робледо и Роберта Хилла. |
As was previously reported, a new cardiac centre at the Juan F. Luis Hospital in St. Croix is currently under construction; it will provide cardiac services and interventions to the residents of both the United States and British Virgin Islands. |
Как сообщалось ранее, в настоящее время ведется строительство нового кардиологического центра в больнице им. Хуана Ф. Луиса на Санта-Крусе; в нем будут оказываться кардиологические услуги и проводиться операции для жителей как Виргинских островов Соединенных Штатов, так и Британских Виргинских островов. |
It is worth mentioning that the spirit of cooperation and interaction established by the Chairman, Ambassador Juan Larraín, and the other members of the Mechanism with all the parties concerned contributed immensely to the positive and concrete results of the Mechanism's work. |
Следует отметить, что дух сотрудничества и взаимодействия, установившийся благодаря усилиям Председателя Механизма посла Хуана Ларраина и других его членов со всеми заинтересованными сторонами, в значительной степени способствовал обеспечению в деятельности Механизма конструктивных и конкретных результатов. |
We would like to express our firm support for the work carried out by MINUSTAH, whose principal military and civilian components are of Latin American origin. Guatemala in particular supports the work of Ambassador Juan Gabriel Valdés, Special Representative of the Secretary-General and Head of MINUSTAH. |
Мы хотели бы заявить о нашей твердой поддержке деятельности МООНСГ, основные воинские и гражданские компоненты которой состоят из выходцев из Латинской Америки. Гватемала особенно поддерживает работу Специального представителя Генерального секретаря и главы МООНСГ посла Хуана Габриэля Вальдеса. |
The committees together received briefings from Mr. Ian Smillie, diamond expert and former member of the Panel of Experts on Sierra Leone, and from Ambassador Juan Larrain, Chairman of the Monitoring Mechanism on Sanctions against UNITA, on 17 May and 11 June 2002 respectively. |
17 мая и 11 июня 2002 года в комитетах были проведены брифинги соответственно эксперта по алмазам и бывшего члена Группы экспертов по Сьерра-Леоне г-на Яна Смилли и посла Хуана Ларраина, являющегося Председателем механизма контроля за санкциями в отношении УНИТА. |
The Medical Director of the Juan F. Luis Hospital on St. Croix noted that the hospital's uncollectibles, that is, from patients unable to pay for care, had risen to $30 million over the past few years. |
Директор медицинской службы больницы им. Хуана Ф. Луиса на Санта-Крусе отметил, что на протяжении последних нескольких лет задолженность, например, пациентов, которые не могут платить за услуги больницы, увеличилась до 30 млн. долл. США. |
The PRESIDENT: I thank Ambassador Juan Martabit for his farewell statement and for the kind words he addressed to the Chair and again, we wish you all the best for you, Ambassador, in your future life. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Благодарю посла Хуана Мартабита за его прощальное заявление и за добрые слова в адрес председательства, и мы опять желаем Вам, посол, всего самого наилучшего в вашей будущей жизни. |
I would also like to take this opportunity to welcome the new Permanent Representative of Chile, Ambassador Juan Antonio Martabit Scaff, and the new Permanent Representative of Colombia, Ambassador Clemencia Forero Ucros, and to assure them of our cooperation and support in their new assignments. |
Пользуясь возможностью, мне также хотелось бы приветствовать нового Постоянного представителя Чили посла Хуана Антонио Мартабита Скаффа и нового Постоянного представителя Колумбии посла Клеменсию Фореро Укрос и заверить их в нашем содействии и поддержке на их новом поприще. |
Was there, for example, any country in the world in which it would be unlawful for Juan to recommend to Pedro to tear down a building that belonged exclusively to Pedro? |
Например, есть ли в мире страна, где будет считаться незаконным поведение Хуана, который рекомендует Педро разрушить здание, принадлежащее исключительно Педро? |