It's just pure joy when I see my model wearing my work. |
Чистое счастье видеть модель в моем платье. |
Breathing in the joy around us, not just shouldering the pain. |
Познали не только страдания, но и счастье. |
You're the chubby bundle of joy wrapped in blue. |
Это ты круглолицее счастье, завернутое в синюю обертку. |
So I went Reid-like and I did a bunch of research and it turns out that nuts and seeds have naturally occurring magnesium, and magnesium influences the production of serotonin, which is a happy happy joy joy chemical in the brain. |
Так что сама стала Ридом, почитала всякого, и оказалось, что в орехах и семечках есть естественный магний, который способствует выработке серотонина. А это - настоящее химическое счастье для мозга. |
Now he realized that his joy in having done... what he set out to do all alone was gone. |
Теперь он понимает, что счастье обладания исчезло, оставив его одного. |
SCHULTZ: I can't express the joy I felt conversing in my mother tongue. |
Я не могу выразить словами, какое это для меня счастье - разговаривать на родном языке. |
Just four letters that contain everything - joy, love, relatives' happiness, hope for future and inexhaustible faith in the state. |
Пять букв. А в них - всё: счастье, любовь, радость близких, надежда на лучшее и неисчерпаемая вера в свою страну. |
One aspect which tends to be overlooked is worth noting: the tremendous joy that the possibility of having a child brings to women, as well as to men and families. |
Следует также напомнить о том, о чем обычно забывают: возможность иметь детей - это огромное счастье для женщины, мужчины и семьи. |
'... and our joy not halved but doubled.' |
и наше счастье не уменьшилось наполовину, а увеличилось вдвойне. |
I used to think rich people were cursed, and that only garrets, sour soup and potatoes can bring people joy. |
Раньше я думал, что богачи - люди проклятые, и что только лачуги, каморки и кислая капуста с картошкой дают людям счастье и блаженство. |
Days and nights I passed in mathematical labors until I could see if my hypothesis would agree with Copernicus' or if my joy would vanish into thin air. |
Дни и ночи я проводил в трудах по математике, чтобы увидеть, согласуется ли моя гипотеза с работами Коперника, или мое счастье растает как дым на ветру. |
He's setting things right, bringing joy and cheer wherever he goes. |
Он все исправляет, неся с собой повсюду радость и счастье. |
He's setting things right, bringing joy and cheer wherever he goes. |
Он все исправляет... сеет радость и счастье везде, где только появляется. |
Tell Frances... Divine Providence has mingled my joy with the bitterness of her who bought me such... happiness. |
Передайте Франциску, что Божий промысел смешал радость мою и горечь от утраты... той, кто подарила мне такое... счастье. |
I must tell you it would be impossible for me to overstate the joy and happiness which each Englsih men I have met have expressed to me on hearing of your marriage. |
Должен сказать вам, что не преувеличиваю ту радость и счастье, которые выражал каждый встреченный мной англичанин, услышав о вашей свадьбе. |
Using simple, delightful illustrations, designer StefanSagmeister shares his latest thinking on happiness - both theconscious and unconscious kind. His seven rules for life and designhappiness can apply to everyone seeking more joy. |
Используя простые, очаровательные иллюстрации, дизайнерСтефан Загмайстер делится своими последними мыслями о счастье, каксознательном, так и бессознательном. Его семь правил для жизни идизайна может применить любой, ищущий больше радости. |
And of course, since happiness - we want "joy to the world." Now, another great designer - he's very well known in Japan - Shigeo Fukuda. And he just |
поскольку речь о счастье, мы желаем "радости миру" Теперь другой великий дизайнер - он хорошо известен в Японии - Шигео Фукуда. |
It's got everything that you'd want a normal soap opera to want: It's got love, joy, happiness, sadness, tears, laughter, lots of deceit, intrigue. |
В ней есть всё, что положено всякой мыльной опере: любовь, радость, счастье, печаль, слёзы, смех, множество обманов и интриг. |
You do not understand what happiness is in this freedom of the spirit, in this unearthly joy. |
Вы не понимаете, какое счастье в этой свободе духа. |
It's got everything that you'd want a normal soap opera to want: It's got love, joy, happiness, sadness, tears, laughter, lots of deceit, intrigue. |
В ней есть всё, что положено всякой мыльной опере: любовь, радость, счастье, печаль, слёзы, смех, множество обманов и интриг. |
'Tis safer to be that which we destroy than by destruction dwell in doubtful joy. |
Милей - погибнуть, чем, других губя Жить в смутном счастье и терзать себя |
iiiTo whom may I send my joy... iiii iii... if it cheerfully beats my heart.iiii |
К кому обратить мое счастье, когда мое сердце радостно бьется? |
What joy you've returned to meet us! |
Каке счастье - найти Вас |
Joy would have been good. |
Счастье, - самая естественная реакция. |
to see the little-little raindrops meet the glorious Sun... a rainbow forming, sheer joy and great fun. |
чтобы увидеть, как маленькие росинки встречаются с Солнцем, как возникает радуга, радость и счастье в чистом виде. |