Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалимом

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалимом"

Примеры: Jerusalem - Иерусалимом
The plan envisaged the construction of 1,500 housing units and 3,000 hotel rooms between the settlement and Jerusalem. (Ha'aretz, 3 March) Этот план предусматривал строительство 1500 единиц жилья и гостиниц на 3000 номеров в районе между этим поселением и Иерусалимом. ("Гаарец", 3 марта)
On 4 August 2005, the Housing Ministry also issued two tenders for the building of 72 housing units in the settlement of Betar Ilit, which is situated between Jerusalem and the Etzion bloc of settlements in the southern West Bank. В день 4 августа 2005 года министерство по вопросам жилья и строительства также объявило о двух тендерах на строительство 72 единиц жилья в поселении Бетар Илит, которое находится между Иерусалимом и блоком поселений «Эцион» в южной части Западного берега.
Is it not time to create a Palestinian State, with East Jerusalem as its capital, to settle the refugee issue and to put an end to six decades of suffering? Разве не пришло время для создания палестинского государства с Восточным Иерусалимом в качестве столицы, а также для урегулирования проблемы беженцев и прекращения шести десятилетий страданий?
The visit also exposed the fallacy of Israel's allegations regarding the issue of sovereignty over Jerusalem, a crucial issue dear to the hearts of the Palestinians and all Arabs and Muslim peoples. Этот визит также помог обнаружить всю ложность заявлений Израиля относительно вопроса о суверенитете над Иерусалимом, крайне важного вопроса, который дорог сердцу народа Палестины, а также всех арабских и мусульманских народов.
Israel's goal of security could be achieved only if it withdrew from all Palestinian, Syrian Golan and Lebanese territories in accordance with Security Council resolutions 242 and 338 and allowed the Palestinian people to establish its own independent State, with Jerusalem as its capital. Обеспечить свою безопасность Израиль может только в том случае, если он уйдет со всех палестинских, ливанских территорий и из сирийских Голан в соответствии с резолюциями 242 и 338 Совета Безопасности и позволит палестинскому народу создать свое собственное независимое государство с Иерусалимом в качестве его столицы.
With a hardening of Israel's security posture during a period of intensified violence, passage of United Nations staff between the Gaza Strip and Israel, and between the West Bank and Jerusalem, was subject to unprecedented restrictions, particularly for Palestinian staff. В связи с ужесточением позиции Израиля в вопросах безопасности в течение периода интенсификации насилия передвижение персонала Организации Объединенных Наций на участке между сектором Газа и Израилем и между Западным берегом и Иерусалимом подвергалось беспрецедентным ограничениям, которые в первую очередь распространялись на палестинцев.
We reiterate our full support for the legitimate cause of the Palestinian people and for its inalienable right to a sovereign and independent State, with East Jerusalem as its capital, existing alongside Israel in peace and security. Мы вновь заявляем о нашей твердой поддержке законной борьбы палестинского народа и его неотъемлемых прав на создание суверенного и независимого государства с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы, сосуществующего бок о бок с Израилем в условиях мира и безопасности.
According to Cuba, a lasting peace will be achieved when the Palestinian peoples are allowed to exercise their right to self-determination, including the right to build "an independent Palestinian State with East Jerusalem as its capital". По мнению Кубы, прочный мир будет достигнут тогда, когда палестинскому народу будет предоставлена возможность осуществить свое право на самоопределение, включая право на создание «независимого палестинского государства с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы».
Settlement activity connecting East Jerusalem and "Ma'ale Adumim" could result in splitting the West Bank into two separate Palestinian cantons, having serious implications for the territorial contiguity of the West Bank. Создание поселений в районе между Восточным Иерусалимом и «Маале-Адумим» может привести к тому, что Западный берег расколется на два отдельных палестинских округа, что может иметь серьезные последствия для территориальной целостности Западного берега.
It was imperative to establish a sovereign, independent, viable and united State of Palestine with East Jerusalem as its capital, living within secure and recognized borders, side by side and at peace with Israel, as endorsed in relevant peace initiatives and United Nations resolutions. Императивным шагом является создание суверенного, независимого, жизнеспособного и единого Государства Палестина с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы, живущего в пределах безопасных и признанных границ, бок о бок и в мире с Израилем, как одобрено в соответствующих мирных инициативах и резолюциях Организации Объединенных Наций.
That is why my country supports the efforts to settle the conflict in a manner that guarantees the Palestinian people the restoration of their rights and the establishment of their own State, with Jerusalem as its capital, coexisting in peace and security with the State of Israel. Вот почему моя страна поддерживает усилия, направленные на достижение урегулирования конфликта, гарантирующего палестинскому народу восстановление его прав, а также создание государства с Иерусалимом в качестве столицы, которое будет сосуществовать с Государством Израиль в условиях мира и безопасности.
(e) The operation by Israel of a tramway between West Jerusalem and the Israeli settlement of Pisgat Zeev, which is in clear violation of international law and relevant United Nations resolutions; ё) эксплуатации Израилем линии трамвайного сообщения между Западным Иерусалимом и израильским поселением Писгат-Зеев, что однозначно является нарушением международного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций;
However, a final settlement must be based on the two-State solution, with Israel living side by side with the newly established State of Palestine, based on the pre-1967 borders and with East Jerusalem as its capital, and on Israeli withdrawal from all occupied Arab lands. Однако окончательное урегулирование должно основываться на решении, предусматривающим наличие двух государств и существование Израиля бок о бок с новым Государством Палестина в границах, существовавших до 1967 года, и с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы, и на выводе Израиля со всех оккупированных арабских земель.
Mr. BHAGWATI said he associated himself with the previous speaker's question concerning the movement of Palestinians between the West Bank and Gaza Strip on the one hand, and the West Bank and East Jerusalem, on the other. Г-н БХАГВАТИ говорит, что он присоединяется к заданному предыдущим оратором вопросу относительно передвижения палестинцев по территории между Западным берегом и полосой Газа и между Западным берегом и Восточным Иерусалимом.
Following the recent Israeli declarations regarding plans to expand the illegal settlement of "Gilo", located between East Jerusalem and Bethlehem, by another 797 units, plans have been revealed for the construction of yet another new settlement. После недавних заявлений Израиля относительно планов расширения незаконного поселения «Гило», расположенного между Восточным Иерусалимом и Бейт-Лахмом, за счет строительства еще 797 единиц жилья, были обнародованы планы строительства еще одного нового поселения.
This includes movement between Jerusalem and the rest of the West Bank, between the West Bank and Israel, between the West Bank and Gaza and between the West Bank and the outside world and vice versa. Сюда входит передвижение между Иерусалимом и остальными частями Западного берега, между Западным берегом и Израилем, между Западным берегом и Газой и между Западным берегом и внешним миром, и наоборот.
These restrictions severely limit Palestinian vehicular and pedestrian movement, including between the Gaza Strip and the West Bank, movement within the West Bank itself, and movement between East Jerusalem and the remainder of the Occupied Palestinian Territory. Такие ограничения серьезно ограничивают автомобильное и пешеходное передвижение палестинцев, в том числе между сектором Газа и Западным берегом, передвижение внутри территории самого Западного берега и передвижение между Восточным Иерусалимом и остальной частью оккупированной палестинской территории.
As the Israel Central Bureau of Statistics defines the area covered in its statistics survey as including East Jerusalem and the Golan Heights, the number of Arabs in Israel is calculated as just over 20% of the Israeli population (2013). Так как израильское бюро статистики ведет свои подсчёты на территории всего Израиля - вместе с Восточным Иерусалимом и Голанскими высотами - то и количество израильских арабов, на данный момент, подсчитано как примерно 20 % от всего населения Израиля.
His delegation stood in firm solidarity with the Palestinian people in their just struggle to achieve an independent State with East Jerusalem as its capital, and with all Arab people in their struggle for a fair solution to the Middle East conflict. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики полностью солидарна с палестинским народом в его справедливой борьбе за независимое государство с Восточным Иерусалимом в качестве столицы и со всем арабским народом в его борьбе за справедливое урегулирование ближневосточного конфликта.
Thousands of housing units would be erected in Ma'aleh Adumim every year, including the current year, he said, in order to link the town to Jerusalem. 26 Согласно его заявлению, в Маалех-Адумиме каждый год будут возводиться тысячи единиц жилья, включая и нынешний год, с целью создания связей между этим населенным пунктом и Иерусалимом 26/.
The tension and uncertainty sown by the occupation had inhibited investment and growth, aggravated by Israeli-imposed restrictions on the movement of goods and persons between Israel and the West Bank and Gaza, and between the West Bank and Jerusalem. Обусловленные оккупацией напряженность и неопределенность препятствуют инвестициям и экономическому росту, что еще более усугубляется введенными Израилем ограничениями на передвижение товаров и физических лиц между Израилем и Западным берегом и Газой и между Западным берегом и Иерусалимом.
Movement of United Nations personnel, particularly of national staff, has also been more difficult this year between Jerusalem, where most United Nations organizations have their headquarters, and the rest of the West Bank, where aid is needed. В этом году еще более затруднительным стало передвижение персонала Организации Объединенных Наций, особенно национального персонала, между Иерусалимом, где расположены штаб-квартиры большинства организаций Организации Объединенных Наций, и остальной частью Западного берега, где требуется помощь.
Border closures, prolonged curfews and restrictions on travel between the West Bank and the Gaza Strip made coordination and information exchange difficult and adversely affected movements of personnel, supplies and vehicles between Jerusalem, the rest of the West Bank and the Gaza Strip. Закрытие границ, введение комендантского часа на продолжительные периоды времени и ограничений на поездки между Западным берегом и сектором Газа затрудняли координацию и обмен информацией и пагубным образом отражались на передвижении персонала, предметов снабжения и автотранспортных средств между Иерусалимом, остальными районами Западного берега и сектором Газа.
This will enable the Palestinian people to regain its sovereignty over its territories and establish its independent State with holy Jerusalem as its capital, and allow sisterly Syria and Lebanon to restore their sovereignty over all their occupied territories. Это позволит палестинскому народу вновь обрести суверенитет над своими территориями и создать свое независимое государство со священным Иерусалимом в качестве столицы, а также позволит братским Сирии и Ливану восстановить суверенитет над всеми своими оккупированными территориями.
Ms. MEDINA QUIROGA asked whether it was true that restrictions were placed on the movement of Palestinians between the West Bank and the Gaza Strip or between the West Bank and Jerusalem even where such movement did not involve entry into Israeli territory proper. Г-жа МЕДИНА КИРОГА спрашивает, действительно ли существуют ограничения на передвижение палестинцев по территории между Западным берегом и полосой Газа или между Западным берегом и Иерусалимом даже в тех случаях, когда такое передвижение не связано со въездом на территорию самого Израиля.