Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалимом

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалимом"

Примеры: Jerusalem - Иерусалимом
They considered that although resolution of the questions related to Jerusalem, Israeli settlements and the right of return had been deferred to the permanent status negotiations, their importance demanded a clear and constant affirmation from the non-governmental organization movement. Они сочли, что, хотя решение вопросов, связанных с Иерусалимом, израильскими поселениями и правом на возвращение, было отложено до времени проведения переговоров о постоянном статусе, их важность должна постоянно и недвусмысленно подтверждаться движением неправительственных организаций.
It overlooks the City of Jerusalem and the living standard in this part of the City is one of the highest even in comparison with Israel as a whole. Оно возвышается над городом Иерусалимом, и условия жизни в этой части города являются одними из самых хороших, даже по сравнению с Израилем в целом.
Yet this week there have also been unofficial reports of a Government decision to approve the building of at least 3,500 new settlement housing units this year, linking the major Israeli settlement of Maaleh Adumim to Jerusalem. Тем не менее на этой неделе поступили также неофициальные сообщения о решении правительства одобрить строительство в текущем году по меньшей мере еще 3500 единиц жилья для поселенцев, что соединит крупнейшее израильское поселение Маалех-Адумим с Иерусалимом.
It provides for Jewish territorial continuity between Jerusalem and the Ma'aleh Adumim settlement and the ultimate aim of the Israeli authorities is reportedly to create a corridor linking the settlement with the city of Jericho, thereby cutting the West Bank into two parts. Освобожденный район обеспечивает непрерывность занятой евреями территории между Иерусалимом и поселением Маале-Адумим, и, по сообщениям, конечная цель израильских властей заключается в создании коридора, связывающего поселение с городом Иерихон, в результате чего Западный берег будет разделен на две части.
The Palestinian people had the right to establish an independent State, having Jerusalem as its capital, on their own land, while Syria and Lebanon must recover their respective occupied territories, in accordance with the relevant Security Council resolutions. Палестинский народ имеет право на создание независимого государства, с Иерусалимом в качестве его столицы, на своей собственной земле; в то же время Сирии и Ливану должны быть возвращены принадлежащие им соответствующие оккупированные территории согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
In the meantime, the army, the police and General Security Service all recommended erecting a fence between Jerusalem and the bordering the Arab neighbourhoods to be handed over to the Palestinian Authority. В то же время армия, полиция и Служба общей безопасности в один голос рекомендовали поставить забор между Иерусалимом и находящимися на его границе арабскими районами, которые предполагалось передать Палестинскому органу.
The only way to guarantee peace was to have two States living side by side, with Jerusalem as their capital, each enjoying full sovereignty and secure borders. Единственная гарантия мира заключается в обеспечении видения двух государств, живущих бок о бок и пользующихся полным суверенитетом в пределах безопасных и признанных границ с Иерусалимом в качестве столицы.
It was high time the Palestinian people were allowed - like the other peoples of the region - to exercise their right to liberty and dignity within the borders of an independent State with Jerusalem as its capital. Уже настало время для того, чтобы палестинский народ мог осуществить свое право на свободу в условиях достоинства так же, как и другие народы региона в рамках своего независимого государства с Иерусалимом в качестве его столицы.
It is time to admit that the essential problem is the position of Israel, which is insisting on a policy of settlement building, refusing to end the occupation of Palestinian land and failing to accept an independent sovereign State of Palestine with East Jerusalem as its capital. Пора признать, что главная проблема - это позиция Израиля, который настаивает на политике строительства поселений, отказывается положить конец оккупации палестинских земель и не согласен на создание независимого, суверенного палестинского государства с Восточным Иерусалимом в качестве столицы.
Before him, it was Barak, who offered the Palestinians statehood in virtually all the West Bank, shared sovereignty in Jerusalem and a solution to the refugee problem, and was rewarded with terror. До него это был Барак, который предлагал палестинцам создать государство на территории практически всего Западного берега, общий суверенитет над Иерусалимом и решение проблемы беженцев, а в награду за это получил террор.
Moreover, upon completion of the so-called "Maale Adumim loop", Israel, the occupying Power, plans to begin construction on another section of its expansionist Wall, this time connecting the illegal settlement of "Gush Etzion" to Jerusalem from the south. Кроме того, после завершения сооружения так называемой «Петли Маале Адумим» Израиль, оккупирующая держава, планирует начать сооружение еще одного участка своей экспансионистской стены, которая свяжет незаконное поселение Гуш Эцион с Иерусалимом на юге.
In a recent interview with an Israeli newspaper, Mr. Sharon was quoted as saying that "Ma'ale Adumim" would continue to grow and would be connected to Jerusalem. В недавнем интервью израильской газете г-н Шарон дословно заявил, что рост поселения «Маале-Адумим» будет продолжаться, и он будет соединен с Иерусалимом.
Today more than ever, the international community has a propitious opportunity to do justice to the brotherly Palestinian people and to help them to achieve their legitimate aspirations by recognizing an independent Palestinian State on their own national soil, with East Jerusalem as its capital. Сегодня, как никогда ранее, международное сообщество имеет благоприятную возможность для того, чтобы отдать дань справедливости братскому палестинскому народу и помочь ему осуществить свои законные стремления, признав независимое палестинское государство на его собственной национальной земле с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы.
They reaffirmed the long-standing international consensus recognizing the Palestinian people as a nation and recognizing their inalienable right to self-determination and independence in their State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. Они подтвердили сложившийся международный консенсус в отношении признания палестинского народа как нации и признания его неотъемлемого права на самоопределение и независимость в собственном Государстве Палестина с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы.
Tunisia thus calls on the international community to support the legitimate Palestinian bid for full membership in the United Nations, as well as its territorial integrity as an independent State within legally recognized borders, with the Holy City of Jerusalem as its capital. В этой связи Тунис призывает международное сообщество поддержать законную просьбу Палестины о принятии в число полноправных членов Организации Объединенных Наций, а также подтвердить ее территориальную целостность как независимого государства в рамках законно признанных границ со Священным городом Иерусалимом в качестве ее столицы.
The continuing failure to make progress towards the establishment of a State of Palestine within the pre-1967 borders, with East Jerusalem as its capital, clearly demonstrated the need to abolish the veto in the Security Council. Сохраняющаяся неспособность добиться прогресса в деле создания Государства Палестина в границах, существовавших до 1967 года, с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы, наглядно демонстрирует необходимость отмены права вето в Совете Безопасности.
The Palestinian people must be allowed to realize their inalienable right to self-determination in an independent and sovereign State, on the basis of the 1967 borders and with East Jerusalem as its capital, having full membership in the United Nations. Палестинский народ должен иметь возможность реализовать свое неотъемлемое право на самоопределение в независимом и суверенном государстве на основе границ 1967 года и с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы, обладая полноправным членством в Организации Объединенных Наций.
In the West Bank, protesters in the Ramallah, Bethlehem and Al-Khalil areas suffered injuries, with the majority injured near the Qalandiya checkpoint between Ramallah and Occupied East Jerusalem. На Западном берегу ранения получили участники акций протеста в районах Рамаллаха, Вифлеема и Аль-Халиля, причем большинство из них были ранены возле контрольно-пропускного пункта «Каландия», расположенного между Рамаллахом и оккупированным Восточным Иерусалимом.
Last week, Israel declared its intention to expand the illegal settlement of "Gilo", located between East Jerusalem and Bethlehem, by another 797 units, with the Prime Minister boasting about Israel's illegal plans in this regard. На прошлой неделе Израиль объявил о своем намерении расширить незаконное поселение «Гило», расположенное между Восточным Иерусалимом и Вифлеемом, еще на 797 жилищ; при этом премьер-министр хвастал незаконными планами Израиля на этот счет.
Nevertheless, the Palestinian people remained committed to peace and had not forsaken their legitimate national aspirations, including the realization of the inalienable right to self-determination in their own independent and sovereign State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. Тем не менее палестинский народ остается приверженным миру и не отказался от своих законных национальных чаяний, в том числе осуществление неотъемлемого права на самоопределение в своем собственном независимом и суверенном Государстве Палестина с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы.
In December 2011, Israel finished the construction of a new terminal at Shu'fat camp, which serves as a crossing point between East Jerusalem and the rest of the West Bank, furthering access restrictions. В декабре 2011 года Израиль завершил строительство нового поста в лагере «Шуфат», который служит контрольно-пропускным пунктом между Восточным Иерусалимом и остальной частью Западного берега, что еще более ограничило доступ.
Implementing the Annapolis understandings and achieving a peace agreement will undoubtedly lead to the establishment of an independent viable Palestinian State, with East Jerusalem as its capital, on the West Bank and the Gaza Strip territories, within a specific and agreed timeline. Осуществление достигнутых в Аннаполисе договоренностей и достижение мирного соглашения, несомненно, приведет к созданию на территории Западного берега и сектора Газа в конкретные и обговоренные сроки, независимого и жизнеспособного палестинского государства с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы.
Restrictions on the movement of Palestinians between the West Bank, Gaza and East Jerusalem had also been tightened, severely damaging the social and economic structures of those areas and resulting in increased reliance on humanitarian assistance. Также были ужесточены ограничения на передвижения палестинцев между Западным берегом, Газой и Восточным Иерусалимом, что нанесло серьезный урон социально-экономическим структурам в этих районах и привело к усилению зависимости от гуманитарной помощи.
Those measures include efforts to consolidate its control over East Jerusalem and other strategic areas in the West Bank, military incursions into the Gaza Strip, air raids and artillery bombardments and the indiscriminate arrest of Palestinian Authority officials, including members of the Legislative Council. Эти меры включали усилия, направленные на укрепление его контроля над Восточным Иерусалимом и другими стратегическими районами Западного берега, бомбардировки и артиллерийские обстрелы, а также неизбирательные задержания должностных лиц Палестинской администрации, включая членов Законодательного совета.
Recognise the birth right of the Palestinian people to self-determination and take concrete measures for the establishment of their independent State with Jerusalem as its capital (Pakistan); 136.167 признать исконное право палестинского народа на самоопределение и принять конкретные меры для создания его независимого государства с Иерусалимом в качестве его столицы (Пакистан);