| Palestinians have for a long time thought that Israel attempted to tighten their control over Jerusalem by constructing Har Homa. | Палестинцы давно считают, что Израиль пытается усилить свой контроль над Иерусалимом путем построения Хар-Хома путем разобщения различных палестинских территорий. |
| Such rhetoric compliments a long-term strategy of strengthening Israeli control over core areas, especially Jerusalem and its suburbs. | Такие выступления подкрепляют долгосрочную стратегию укрепления контроля Израиля над основными областями, особенно над Иерусалимом и его окрестностями. |
| Permanent-status issues concerning borders, the West Bank, Jerusalem, and refugees must be dealt with bilaterally. | Постоянные проблемы, связанные с границами, Западным Берегом, Иерусалимом и беженцами, необходимо решать в двустороннем порядке. |
| And notjust in Jerusalem, but Ankara, Ashkelon, Beirut... | И не только Иерусалимом, но и Анкарой, Ашкелоном, Бейрутом... |
| Your fathers named this Salem the new Jerusalem... the very city of peace. | Ваши отцы окрестили Салем новым Иерусалимом, городом сущего мира. |
| The Jahalin were already evicted in 1950 from the area of Arad to the Judean desert between Jerusalem and Jericho. | В 1950 году представители племени джахалин уже были выселены из района Арада в иудейскую пустыню, расположенную между Иерусалимом и Иерихоном. |
| The issues of sovereignty over the city of Jerusalem, municipal responsibilities and tangible confidence-building measures were addressed. | Были рассмотрены вопросы суверенитета над Иерусалимом, муниципальных функций и результативных мер по укреплению доверия. |
| The aim of the E-1 plan was to link "Ma'ale Adumim" to Jerusalem. | Цель плана Е-1 состоит в том, чтобы соединить Маале-Адумим с Иерусалимом. |
| We will therefore continue to support the just struggle of the Palestinian people to establish their homeland in Palestine, with Jerusalem as its capital. | Поэтому мы будем продолжать поддерживать справедливую борьбу палестинского народа по провозглашению своей родины в Палестине с Иерусалимом в качестве столицы. |
| The IDF also arrested three Palestinians suspected of throwing a number of fire-bombs on the tunnel road between Jerusalem and Gush Etzion. | ИДФ арестовали также трех палестинцев по подозрению в том, что они бросили несколько зажигательных бомб в автодорожный туннель между Иерусалимом и Гуш-Эционом. |
| It officially planned the resumption of colonial settlement activities in order forcibly to acquire more Palestinian land and to seize Jerusalem. | Оно официально запланировало возобновление деятельности по возведению колониальных поселений с тем, чтобы насильственно завладеть еще более обширными палестинскими территориями и завладеть Иерусалимом. |
| Insisting on Israel's sovereignty over Jerusalem, he claimed that he had made painful concessions that were not accepted by the Palestinian Authority. | Настаивая на суверенитете Израиля над Иерусалимом, он заявил, что пошел на болезненные уступки, которые не принял Палестинский орган. |
| Similar improvements were also made in the crossing facility between Jerusalem and the Palestinian Authority-administered area of Bethlehem. | Аналогичные усовершенствования были произведены на контрольно-пропускном пункте между Иерусалимом и районом Вифлеема, находящимся под управлением Палестинского органа. |
| Traffic has also been halted between Bethlehem and Jerusalem. | Было также остановлено дорожное движение между Вифлеемом и Иерусалимом. |
| It is the Security Council's duty to ensure that the Palestinian flag flies once again over East Jerusalem. | Долг Совета Безопасности обеспечить, чтобы над Восточным Иерусалимом был вновь поднят палестинский флаг. |
| The aim is to create contiguity between East Jerusalem and nearby settlements. | Цель заключается в том, чтобы обеспечить сопредельность между Восточным Иерусалимом и близлежащими поселениями. |
| The second is restoration of full legal sovereignty over East Jerusalem, including Al-Haram Al-Sharif. | Вторым является восстановление полного правового суверенитета над Восточным Иерусалимом, включая Харам аш-Шариф. |
| The Security Council has attached special importance to the city of Jerusalem since the beginning of the Israeli occupation. | Совет Безопасности уделяет особое внимание вопросам, связанным с городом Иерусалимом, с момента его оккупации Израилем. |
| In addition, negotiations on the final settlement of issues relating to Jerusalem, refugees, settlers and borders were constantly breaking down. | Кроме того, постоянно срываются переговоры по окончательному урегулированию вопросов, связанных с Иерусалимом, беженцами, поселениями и границами. |
| Obtaining the required Israeli permits that allow trade from the West Bank to East Jerusalem is complex and expensive. | Получение необходимых израильских разрешений для торговли из Западного берега с Восточным Иерусалимом - процесс сложный и дорогой. |
| This is particularly worrisome when it comes to East Jerusalem and small- and medium-sized settlements deep in the West Bank. | Особую обеспокоенность вызывает ситуация с Восточным Иерусалимом и малыми и средними поселениями, находящимися в глубине территории на Западном берегу. |
| The extremely restrictive permit system impedes the freedom of movement of Palestinians between East Jerusalem, West Bank and Gaza. | В высшей степени рестриктивная система разрешений ущемляет свободу передвижения палестинцев между Восточным Иерусалимом, Западным берегом и сектором Газа. |
| Israel must allow the Palestinian people to live without oppression in an independent State with East Jerusalem as its capital. | Израиль должен позволить палестинскому народу жить без угнетения в независимом государстве с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы. |
| The reason cited was the need for more land for an already existing highway linking Israeli settlements to Jerusalem. | В обоснование проведения этих работ было указано на то, что для уже существующей магистрали, соединяющей израильские поселения с Иерусалимом, нужен дополнительный участок земли. |
| In addition to existing settlements in East Jerusalem, Israeli authorities have been planning to construct a new settlement between Ma'ale Adumim and East Jerusalem. | Помимо существующих поселений в Восточном Иерусалиме, израильские власти планируют построить новое поселение между Маале-Адумимом и Восточным Иерусалимом. |