Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалимом

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалимом"

Примеры: Jerusalem - Иерусалимом
This is proof that the conscience of the world is alive and aware of the tragedy of the people of Palestine that has deprived them of their right to freedom, independence and the establishment of their independent State with East Jerusalem as its capital. Это подтверждает, что совесть человечества жива и что мир знает о трагедии палестинского народа, который лишен своего права на свободу, независимость и создание независимого государства с Восточным Иерусалимом в качестве столицы.
The passage of population between Bethlehem and Jerusalem was such that, on a daily basis, probably about 25 per cent of the population would move between the major capital city of Jerusalem and the town of Bethlehem. Что касается движения населения между Вифлеемом и Иерусалимом, то ежедневно примерно 25 процентов жителей курсируют между столичным городом Иерусалимом и городом Вифлеем.
It has also established new urban settlements outside the municipal boundary to surround the city, break contiguity between East Jerusalem and the West Bank, and strengthen links between these settlements, West Jerusalem and the rest of Israel". Он также создал новые городские поселения за пределами муниципального района вокруг города, нарушил сопредельность между Восточным Иерусалимом и Западным берегом и укрепил связи между этими поселениями и Восточным Иерусалимом и остальной частью Израиля».
The first is that Israel, with Jerusalem at its heart, is the national homeland of the Jewish people, their refuge from persecution, their first and last line of defence. Первая состоит в том, что Израиль с расположенным в его центре Иерусалимом является родиной еврейского народа, его укрытием от преследований, его первой и последней линией обороны.
Israeli authorities, citing security concerns, maintained comprehensive control over Palestinian movement throughout the West Bank, including between East Jerusalem and the rest of the West Bank, and between the centre of East Jerusalem and its surrounding communities. Израильские власти, ссылаясь на соображения безопасности, продолжали полностью контролировать передвижение палестинцев на всей территории Западного берега, в том числе между Восточным Иерусалимом и остальными районами Западного берега, а также между центром Восточного Иерусалима и прилегающими общинами.
The marriage of the deity with the city seems to have Biblical parallels with the stories that link Melkart with Tyre, Yahweh with Jerusalem, and Tanit and Baal Hammon with Carthage. Брак божества с городом, похоже, имеет библейские параллели с историями, связывающими Мелькарта с Тиром, Яхве с Иерусалимом и Танита и Баала Хаммона с Карфагеном.
Jews have studied and personalized the struggle by King David to capture Jerusalem and his desire to build the Jewish temple there, as described in the Book of Samuel and the Book of Psalms. Евреи изучали и проецировали на себя борьбу царя Давида за овладение Иерусалимом и его стремление построить там еврейский храм, как то описано в Книге Самуила и Псалтыри.
The cantonization of the territories, the division into four separate parts, is going to create difficulties because it is not easy to move between the northern and the southern part of the West Bank, or between them and Jerusalem. Административное разделение территорий на четыре отдельные части создаст трудности по причине сложности сообщения между северной и южной частями Западного берега, а также между ними и Иерусалимом.
A solution must also be found to the questions of Jerusalem and the Golan Heights, and the territorial integrity and full sovereignty of all States of the region must be preserved. Необходимо найти решение вопросам, возникающим в связи с Иерусалимом и Голанскими высотами, а также необходимо сохранить территориальную целостность и полный суверенитет всех государств этого региона.
In conclusion, the representative of Sudan urged the international community to give due consideration to the plight of the Palestinians - oppression, coercion and massacres - in the occupied territories and called for the establishment of a Palestinian State with Jerusalem as its capital. В заключение представитель Судана призывает международное сообщество нисколько не забывать о страданиях палестинцев на оккупированных территориях, где они подвергаются угнетению, репрессиям и уничтожению, и он призывает создать палестинское государство с Иерусалимом в качестве столицы.
An issue of great concern to the Committee was the continued construction of the separation wall in the West Bank and East Jerusalem, in contravention of the advisory opinion of the International Court of Justice rendered on 9 July 2004, which reaffirmed the illegality of the wall. Крайнюю обеспокоенность Комитета вызвал вопрос о продолжающемся строительстве разделительной стены между Западным берегом и Восточным Иерусалимом в нарушение консультативного заключения Международного Суда от 9 июля 2004 года, в котором утверждается, что стена воздвигается незаконно.
Why have there not been any firm actions to implement the Security Council resolutions that ensure the proclamation of an independent and sovereign Palestinian State, with East Jerusalem as its capital? Почему не предпринимается никаких решительных действий для осуществления резолюций Совета Безопасности, гарантирующих провозглашение независимого и суверенного палестинского государства с Восточным Иерусалимом в качестве столицы?
Further south, the route of the wall around the Gush Etzion settlement bloc will sever the last route between Bethlehem and Jerusalem and isolate the majority of Bethlehem's agricultural hinterland. Дальше к югу стена, возведенная вокруг квартала Гуш-Эцион, перережет последнюю дорогу между Вифлеемом и Иерусалимом и изолирует большую часть сельскохозяйственных территорий Вифлеема.
It reaffirmed that people's right to return to its homeland and establish an independent State with Jerusalem as its capital and expressed its support for the struggle of all Arab peoples for a solution to the Middle East question. Она подтверждает право народов на возвращение на свою родину и создание независимого государства с Иерусалимом в качестве столицы и заявляет о своей поддержке борьбы всех арабских народов за урегулирование ближневосточного вопроса.
Israel's separation wall was intended not for security purposes, but rather to consolidate Israel's hold over East Jerusalem, control water resources and increase the number of settlements. Израиль возводит разделительную стену не для того, чтобы обеспечить безопасность, а для того, чтобы упрочить свой контроль над Восточным Иерусалимом и водными ресурсами и увеличить число поселений.
Regarding freedom of movement, the restrictions on the movement of Palestinians between the West Bank, Gaza and East Jerusalem as well as within the West Bank itself continued and even increased. Что касается свободы передвижения, то ограничения движения палестинцев между Западным берегом, сектором Газа и восточным Иерусалимом, а также внутри самого Западного берега продолжались и даже усилились.
The plan was presented by Israel's Nature and Parks Authority and the Ir David Foundation, also known as Elad, which works to strengthen the Jewish connection to Jerusalem, notably the Silwan area. План проекта был представлен Управлением по охране природы и парков Израиля и фондом "Ир Давид", также известным под названием "Элад", который ведет деятельность по укреплению связей евреев с Иерусалимом, в частности - с районом Сильван.
Given the historically strong social ties between East Jerusalem and Ramallah, the order had not previously been applied to Palestinian East Jerusalemites, thousands of whom have strong work, family and cultural links to the Palestinian community in Ramallah. Учитывая исторически сложившиеся тесные социальные связи между Восточным Иерусалимом и Рамаллахом, это распоряжение ранее не применялось к палестинцам, проживающим в Восточном Иерусалиме, из которых тысячи человек имеют тесные трудовые, семейные и культурные связи с палестинской общиной в Рамаллахе.
It has demanded that the legitimate rights of the Palestinian people be guaranteed, including its right to build its own independent State on its own land, with Jerusalem as its capital, based on the resolutions of international legitimacy and the Arab Peace Initiative. Она требовала, чтобы были гарантированы законные права палестинского народа, включая его право на создание собственного независимого государства на его собственной земле с Иерусалимом в качестве столицы на основе опирающихся на международное право резолюций и Арабской мирной инициативы.
Closed by the Muslims in 810, reopened in 1102 by the Crusaders, it was walled up by Saladin after regaining Jerusalem in 1187. Закрытые мусульманами в 810 году и вновь открытые в 1102 году крестоносцами, они были запечатаны Саладином после того, как в 1187 году он вновь овладел Иерусалимом.
National Infrastructure Minister Ariel Sharon, who attended the official opening ceremony, stated that the road would connect Hebron, which he defined as the "city of the Jewish forefathers", and the capital of the Negev (Beersheba) with Jerusalem. Министр национальной инфраструктуры Ариель Шарон, который присутствовал на официальной церемонии открытия, заявил, что дорога будет соединять Хеврон, который он охарактеризовал как "город еврейских предков", и столицу Негева (Беер-Шева) с Иерусалимом.
The establishment of an independent and democratic State in Palestine, with Jerusalem as its capital inhabited by both Arabs and Jews, would provide a fundamental solution to the problem and that anything less would merely prolong the suffering of the Palestinian people. Создание независимого и демократического государства в Палестине, с Иерусалимом в качестве его столицы, в которой жили бы как арабы, так и евреи, обеспечило бы окончательное решение проблемы, любые же не обеспечивающие этого меры приведут лишь к затягиванию страданий палестинского народа.
These include their right to establish their own independent State, with Jerusalem as its capital, and the complete withdrawal of Israel from all Arab territories, including the occupied Syrian Golan Heights up to the boundaries of 4 June 1967 and occupied southern Lebanon. Они включают в себя их право на создание собственного независимого государства с Иерусалимом в качестве столицы и полный уход Израиля со всех арабских территорий, включая оккупированные сирийские Голанские высоты в соответствии с границами на 4 июня 1967 года и оккупированный южный Ливан.
This is further aggravated by border closures which include banning movement of goods, factors of production and people between the Palestinian areas and Israel and the Gaza Strip, and between the rest of the West Bank and Jerusalem. Эта ситуация усугубляется закрытием границ, что связано с запретом на передвижение товаров, факторов производства и людей между палестинскими районами и Израилем и сектором Газа, а также между остальной частью Западного берега и Иерусалимом.
We are confident that a sovereign State of Palestine, with East Jerusalem as its capital and the State of Israel will find an acceptable solution under international guarantees to preserve the political, humanitarian and religious dimensions of the city of Al-Quds, the key to peace. Мы уверены в том, что суверенное Государство Палестина с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы и Государство Израиль найдут приемлемое решение, которое подкреплялось бы международными гарантиями и способствовало бы сохранению политического, гуманитарного и религиозного характера города Аль-Кудса, что является главным условием достижения мира.