The recent Pacific Islands Forum Leaders Meeting in Auckland, New Zealand, again reaffirmed the Pacific Islands Regional Oceans Policy, which aims to ensure the future sustainable use of our oceans and their resources by our island communities, in close cooperation with our development partners. |
На состоявшейся недавно в Окленде, Новая Зеландия, встрече лидеров стран Форума тихоокеанских островов была вновь подтверждена региональная политика тихоокеанских островов в отношении океанов, нацеленная на обеспечение будущего устойчивого использования наших океанов и их ресурсов островными государствами в тесном сотрудничестве с нашими партнерами в области развития. |
Cape Verde, which together with other African island and partial island countries has launched a think-tank initiative on this issue, is pleased to note that there is growing awareness of that need. |
Кабо-Верде, которая совместно с другими островными и частично островными странами Африки выступила с инициативой создания аналитического центра по этому вопросу, с удовлетворением отмечает, что осознание необходимости таких мер возрастает. |
We remain ineligible to access the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, as do other island States facing similar constraints. |
Мы по-прежнему не имеем права доступа к Глобальному фонду для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией наравне с другими малыми островными развивающимися государствами. |
The question of island vulnerability and related risk management, including natural disaster prevention and mitigation, are important issues for the Pacific as well as the Caribbean and other island regions. |
Уязвимость островов и проведение в связи с этим мероприятий по снижению степени риска, включая обеспечение готовности к стихийным бедствиям и смягчение их последствий, являются важными вопросами, стоящими перед Тихоокеанским, Карибским и другими островными регионами; |
Mr. Seluka (Tuvalu), responding to questions about the application of the Convention by island courts, in particular with reference to women's access to the courts in divorce cases, said that a divorce certificate would usually be issued by an island court. |
Г-н Селука (Тувалу), отвечая на вопросы о применении Конвенции островными судами, в частности в том, что касается возможности обращения женщин в суд при разводе, говорит, что, как правило, свидетельство о расторжении брака выдается островным судом. |
The most recent data attempting to measure the degree to which countries are prone to disasters in terms of their economic impact show that, of the 25 most disaster-prone countries in the period 1970 to 1989, 13 were island developing countries. |
Самые последние данные, собранные в целях определения степени подверженности стран стихийным бедствиям, выраженной в виде их экономических последствий, показывают, что из 25 стран, которые в наибольшей степени были подвержены стихийным бедствиям в период 1970-1989 годов, 13 были островными развивающимися странами. |
Urges the administering Powers to foster or continue to foster close relations between the Territories and other island communities in their respective regions, and to promote cooperation between the respective |
настоятельно призывает управляющие державы содействовать или продолжать содействовать развитию тесных связей между территориями и другими островными общинами в их соответствующих регионах и поощрять сотрудничество между правительствами соответствующих территорий и региональными |
Representative office, Tokyo: The Forum reaffirmed its commitment to the establishment of a South Pacific representative office at Tokyo, with the assistance of the Government of Japan, to promote trade, investment and tourism between Japan and the Forum island countries. |
Представительство в Токио: Форум подтвердил свое обязательство создать представительство Южнотихоокеанского форума в Токио при содействии правительства Японии в целях развития торговли, инвестиций и туризма между Японией и островными странами - членами Форума. |
Nevertheless, there was still a big gap between developed countries on the one hand, and developing countries - especially LDCs and small, isolated island countries - on the other hand. |
Тем не менее все еще сохраняется значительный разрыв между развитыми странами, с одной стороны, и развивающимися странами, особенно НРС и малыми, изолированными островными странами, - с другой стороны. |
To coordinate and consult with other regional blocs, in particular the Group of 77 and China, including the African group, as well as emerging economy States and island States; |
Координировать действия и консультироваться с другими региональными блоками, в частности Группой 77 и Китая, включая Африканскую группу, а также с государствами с формирующейся рыночной экономикой и островными государствами. |
Work with island communities and national bodies to ensure that persons with disabilities are provided with services that make their life more comfortable and most importantly, encourage and bring out their full potential to participate in national development; and |
вести работу с островными общинами и национальными органами для обеспечения того, чтобы инвалиды получали услуги, делающие их жизнь более удобной, и, что еще более важно, развивать их потенциал, для того чтобы они могли в полной мере участвовать в процессе национального развития; и |
Urges the administering Power to continue to foster close relations between the Territory and other island communities in the region and promote cooperation between the territorial Government and regional institutions, as well as the specialized agencies and other organizations of the United Nations system; |
настоятельно призывает управляющую державу продолжать содействовать развитию тесных связей между народом территории и соседними островными общинами в регионе, а также поощрять сотрудничество между правительством территории и региональными организациями, а также специализированными учреждениями и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций; |
The Japan International Cooperation Agency cooperated at the bilateral level with many Forum Island countries for capacity-building on waste management. |
Японское агентство сотрудничало на двустороннем уровне со многими островными странами Форума в деле наращивания потенциала управления отходами. |
The Ministry of Outer Islands Development works to ensure the good governance of Outer Islands affairs with Island Councils. |
Министерство развития Внешних островов стремится обеспечить надлежащее управление делами Внешних островов с островными советами. |
They called on the Secretariat to examine the scope for intensifying regional cooperation to ensure safe effective transport options building on the regional transport principles, including focusing on enhancing shipping services for Smaller Island States. |
Они предложили Секретариату изучить существующие возможности для наращивания регионального сотрудничества в области обеспечения безопасности транспортных перевозок, исходя из региональных особенностей деятельности в этой области, уделяя при этом особое внимание повышению качества судоходного сообщения с малыми островными государствами. |
Wadati-Benioff zone earthquakes develop beneath volcanic island arcs and continental margins above active subduction zones. |
Зоны Вадати-Бениофа развиваются под вулканическими островными дугами и активными континентальными окраинами... |
OECS/NRMU has been sensitizing national Governments in the Eastern Caribbean on the concept of island systems management (ISM). |
ОВКГ/ГИПР стремится заинтересовать правительства восточнокарибских государств концепцией управления островными системами (УОС). |
UNCTAD has been designated by the General Assembly as the focal point for activities relating to the least developed, landlocked and island developing countries. |
ЮНКТАД была определена Генеральной Ассамблеей в качестве координационного центра по осуществлению деятельности, связанной с наименее развитыми, не имеющими выхода к морю и островными развивающимися странами. |
Along with other low-lying island nations, we are most vulnerable to the impacts of climate change. |
Наряду с другими островными государствами, расположенными ниже уровня моря, мы в наибольшей мере уязвимы для последствий изменения климата. |
Employment opportunities in IT-enabled services, for example, are as accessible to island or landlocked countries as to any other country. |
Возможности для занятости в сфере услуг, оказываемых с помощью ИТ, например, в равной степени могут быть задействованы островными или не имеющими выхода к морю странами в точности так же, как и другими странами. |
Even with the application of strong enforcement measures under conditions that were less susceptible to pollution than island ecologies like Jamaica, this did not prevent water contamination in the United States. |
Даже жесткие контрольные меры в условиях, менее благоприятных в сравнении с островными условиями, как на Ямайке, не смогли предотвратить заражение воды в Соединенных Штатах. |
UNIDO and UNDP are involved in a subregional project for African island developing States in the Indian Ocean, currently being implemented with the aim to foster cooperation between the islands, based on their potential for complementing each other. |
ЮНИДО и ПРООН участвуют в осуществлении субрегионального проекта для островных развивающихся государств Африки в Индийском океане в целях поощрения сотрудничества между островными государствами с упором на их потенциал в области взаимодополнения. |
The Island Council has committees on agriculture and natural resources, the Community Hall, public health and works, education and social welfare, management of the Island Store, museum and handicrafts and postal stamp policy. |
Совет острова имеет комитеты по сельскому хозяйству и природным ресурсам, муниципальному управлению, здравоохранению и общественным работам, образованию и социальному обеспечению, управлению островными магазинами, музею и ремеслам, а также политике в отношении почтовых марок. |
Finally, divorce under customary law was handled by the island courts, which were part of the formal legal system and had specific jurisdictions under the Island Courts Act. |
И наконец, дела о расторжении браков, заключенных по обычному праву, рассматриваются островными судами, которые являются частью официальной правовой системы и обладают соответствующей юрисдикцией на основании Закона об островных судах. |
Coordination of a common global agenda among island countries has been improved with Internet-based networking facilities, such as SIDSNET . However, access costs remain high at US$ 8-10/hour in island countries and users still represent less than 2 per cent of the population. |
Координация общей глобальной программы между островными странами привела к усовершенствованию основанных на Интернете сетевых систем, таких, как SIDSNET . США за час, а количество пользователей по-прежнему составляет менее 2 процентов от общего числа населения. |