Английский - русский
Перевод слова Island
Вариант перевода Островными

Примеры в контексте "Island - Островными"

Примеры: Island - Островными
In view of the growing need for skilful negotiations on the part of island developing countries in international forums and with foreign investors, special training programmes should be organized with the support of the international community to overcome these particular constraints. Ввиду возрастающей потребности в умелом ведении переговоров островными развивающимися странами на международных форумах и с иностранными инвесторами следует организовать при поддержке международного сообщества специальные программы подготовки для устранения этих конкретных узких мест.
The objectives of IMO's assistance to the 32 of the least developed countries that are coastal or island countries are aimed primarily at institution-building and the strengthening of human resource capacities. Помощь со стороны ИМО 32 наименее развитым странам, которые являются прибрежными или островными государствами, была нацелена главным образом на организационное строительство и укрепление потенциала в области людских ресурсов.
The NCEP package, also titled "Tracking your rights", was developed regionally by extensive consultations in over one hundred and twenty rural, remote, island, urban and shire communities during the period 1992 - 1997. Сборник материалов по НИПП под тем же названием - "Познакомьтесь со своими правами" - был разработан на региональной основе в результате широких консультаций с более чем 120 сельскими, отдаленными, островными, городскими и районными общинами в 1992-1997 годах.
Under its cooperative airspace management programme, it is assisting in conducting a study and developing a mechanism for an equitable sharing of revenues from user charges between island States in accordance with the ICAO Policies on Charges for Airports and Air Navigation Services. В рамках ее программы сотрудничества по вопросам управления воздушным движением она содействует проведению исследования и разработке механизма равноправного распределения поступлений за счет сборов с пользователей между островными государствами в соответствии с политикой и стратегией ИКАО по вопросу об аэропортовых сборах и сборах за аэронавигационные услуги.
Trinidad and Tobago will continue to engage in bilateral negotiations with its neighbouring island States with a view to arriving at the earliest possible opportunity at a fair and equitable maritime boundary agreement that respects the rights and interests of the coastal States concerned. Тринидад и Тобаго будет продолжать двусторонние переговоры с соседними островными государствами, с тем чтобы в кратчайшие возможные сроки разработать справедливое соглашение о морских границах, которое уважает права и интересы соответствующих прибрежных государств.
As a dialogue partner of the Forum since 1997, Malaysia will continue to extend its technical assistance through the Malaysian Technical Cooperation Programme to assist small and developing island States. Как партнер Форума в плане участия в диалоге начиная с 1997 года Малайзия будет и в дальнейшем оказывать техническую помощи по линии Малайзийской программы технического сотрудничества малым и развивающимся островными государствам.
On 1 January 2001, the Republic of China implemented "three mini-links" to launch direct trade, postal and shipping links between Taiwan's two offshore island groups of Kinmen and Matsu and Mainland China's Xiamen and Fuzhou. 1 января 2001 года Китайская Республика реализовала «три мини-связи» с целью установления прямых торговых, почтовых и судоходных связей между двумя прибрежными островными группами Тайваня - Цзиньмынь и Мацзудао - и городами Сямынь и Фучжоу в материковом Китае.
At a time when the world is evolving and undergoing globalization, the island States and small, poor countries with limited resources are preoccupied by the threat of marginalization looming over them. В то время, как мир продолжает развиваться и претерпевать процесс глобализации, над островными государствами, а также небольшими, бедными странами с ограниченными ресурсами нависла угроза маргинализации.
While we recognize the adoption of International Maritime Organization (IMO) guidelines in this regard, we urge increased consultations with coastal and island States prior to the shipment of hazardous waste through nearby waters and serious consideration of the use of alternative routes for such shipments. Отмечая принятие Международной морской организацией (ИМО) соответствующего руководства, мы настоятельно призываем расширять практику проведения консультаций с прибрежными и островными государствами до перевозки опасных отходов через близлежащие воды и всерьез подумать об использовании альтернативных маршрутов для перевозок такого рода.
The 11 smallest, which are all island States and territories, have forest cover that ranges from 63,000 to 4,000 hectares for a combined total of 314,000 hectares. В 11 самых малых странах, все из которых являются островными государствами или территориями, площадь лесного покрова варьирует от 63000 до 4000 га и в совокупности составляет 314000 га.
Studies, capacity-building activities and policy recommendations on effective strategies for securing regular, reliable and affordable inter-island shipping services for the consideration of archipelagic and island developing countries; Исследования, мероприятия по укреплению потенциала и политические рекомендации по эффективным стратегиям обеспечения регулярных, надежных и недорогостоящих услуг в области межостровных перевозок для рассмотрения архипелажными и островными развивающимися странами;
As a member of the Indian Ocean Commission (IOC), Madagascar played a full part, together with the island nations of the south-west Indian Ocean, in shared activities to secure regional stability and combat terrorism. В качестве члена Комиссии по Индийскому океану (КИО) Мадагаскар вместе с островными государствами юго-западной части Индийского океана принимает активное участие в совместных мероприятиях по обеспечению стабильности в регионе и борьбе с терроризмом.
expediting efforts to resolve impediments to the region's smaller island states enjoying better and more reliable air and, in particular, maritime services. осуществлению усилий по устранению препятствий на пути более эффективного и более надежного использования малыми островными государствами региона услуг воздушного и, в частности, морского транспорта;
In addition, four colonial powers - the United States, the United Kingdom, France and the Netherlands - still exercise political control over 11 island territories in the region. Помимо этого, четыре колониальные державы - Соединенные Штаты, Соединенное Королевство, Франция и Нидерланды - все еще осуществляют политический контроль над 11 островными территориями в регионе.
In 1993 the debates on improving cooperation between the Central Government and the island territories led to the signing of a cooperation protocol on education. В 1993 году дискуссия по вопросу о совершенствовании сотрудничества между центральным правительством и островными территориями привела к подписанию протокола о сотрудничестве в сфере образования.
The policy is geared towards drafting cooperation protocols with the island territories, so that their archives too can be open to public inspection after 40 years. Проводимая политика направлена на заключение протоколов о сотрудничестве с островными территориями, с тем чтобы общественность могла получить доступ и к этим архивам по истечении установленного 40-летнего срока.
The conference aimed to address a range of relevant issues for island destinations, from the competitiveness and sustainability perspectives, identifying specific challenges and vulnerabilities and examples of relevant actions. Целью участников конференции было рассмотрение целого ряда соответствующих вопросов, стоящих перед островными государствами, с точки зрения конкурентоспособности и устойчивости, а также выявление соответствующих проблем и факторов уязвимости и рассмотрение примеров соответствующих действий.
Historically, enclaves and territorial corridors have been known to exist and even now, several former colonial and non-colonial Powers possess island or continental territorial dependencies in several regions of the world. Истории известен такой феномен, как анклавы и территориальные коридоры, и в настоящее время бывшие колониальные или неколониальные державы обладают в различных регионах мира зависимыми территориями, будь то островными или континентальными.
A new UNDCP programme on money laundering is at present developing contacts with island nations that are taking steps to curb money laundering, and several nations are already receiving UNDCP assistance. В настоящее время в рамках новой программы МПООНКН, связанной с проблемой отмывания денег, устанавливаются контакты с островными государствами, которые предпринимают шаги по борьбе с отмыванием денег, и ряд государств уже получает помощь МПООНКН.
We are pleased with the manner in which the study was conducted, that is, that there was close cooperation with the AOSIS core group of States, regional institutions, non-governmental organizations and the island States themselves. Мы удовлетворены тем, как было проведено это исследование, а именно тем, что ПРООН тесно сотрудничала с основными членами АОСИС, региональными институтами, неправительственными организациями и самими островными государствами.
Together with the Marshall Islands and other island States, the Federated States of Micronesia drew the attention of the international community to the vulnerability of small islands States and the importance of their marine resources and environment for their sustainable development. Вместе с Маршалловыми Островами и другими островными государствами Федеративные Штаты Микронезии обращали внимание международного сообщества на уязвимость малых островных государств, на значение их морских ресурсов и окружающей среды для их устойчивого развития.
For, through the Association, we in the Caribbean region seek to widen and deepen the process of integration amongst the island States of the Caribbean and those mainland States whose shores are lapped by the Caribbean Sea - and this includes Cuba. Мы в Карибском регионе пытаемся через Ассоциацию расширить и углубить процесс интеграции между островными государствами Карибского бассейна и материковыми странами, чьи берега омываются Карибским морем, включая Кубу.
For those of us small and vulnerable island developing States, the Caribbean Sea plays a significant role in our economic activities, particularly with regard to shipping, fisheries, tourism, trade in goods and services and other viable commercial activities at the regional and international levels. Для тех из нас, кто является малыми и уязвимыми островными развивающимися государствами, Карибское море играет существенную роль в нашей экономической деятельности, особенно в отношении перевозок грузов, рыболовства, туризма, торговли товарами и услугами и другой полезной коммерческой деятельности на региональном и международном уровнях.
This requires good transnational transportation networks as well as regional links between small and medium-sized towns and rural and island areas, so that inhabitants enjoy rapid, pleasant, sustainable and economical connections between places of work, living, leisure and culture. Для этого необходимо создание эффективных транснациональных транспортных сетей, а также региональных транспортных артерий между малыми и средними городами и сельскими и островными районами, с тем чтобы население пользовалось скоростными, привлекательными, устойчивыми и экономичными транспортными связями между местами трудовой деятельности, проживания, досуга и культуры.
Currently, when there is a threat to public health and/or the environment, the authorities can take action under various other island ordinances, such as the Waste Products Ordinance, the Nuisance Ordinance and the Police Ordinance. В настоящее время при возникновении угрозы для здоровья населения и/или окружающей среды власти могут принимать меры в соответствии с другими островными законодательными положениями, такими как Указ об утилизации отходов, Указ об охране общественного спокойствия и Указ о полномочиях полиции.