He expressed the hope that the time spent in Niue would assist further in the building of solidarity amongst island peoples. |
Он выразил надежду на то, что время, проведенное участниками в Ниуэ, будет способствовать дальнейшему укреплению солидарности между островными народами. |
Health care policy has devolved to the island territories. |
147 Политика в области здравоохранения различается между островными территориями. |
(c) Abolish physical punishment as a criminal sentence by the island courts; and |
с) запретить использование островными судами телесных наказаний в качестве меры уголовного наказания; и |
The severe impact of natural disasters will constantly remind us of the harsh experiences and the critical development challenges confronting many island countries. |
Разрушительное воздействие стихийных бедствий будет постоянно напоминать нам о суровом опыте и критических задачах в области развития, стоящих перед многими островными странами. |
As island and low-lying coastal States, CARICOM countries were extremely vulnerable to natural disasters arising from changes in climatic conditions. |
Члены КАРИКОМ, будучи островными государствами и государствами с низинными прибрежными районами, чрезвычайно уязвимы перед стихийными бедствиями, которые вызваны изменением климатических условий. |
Preparation of specific regulations for the management of island systems |
Поощрять регулирование, специально ориентированное на управление островными системами |
Welcomes the efforts made by island developing countries at national and regional levels to enhance their international competitiveness and to expand their trading opportunities; |
приветствует усилия, предпринимаемые островными развивающимися странами на национальном и региональном уровнях по повышению своей конкурентоспособности на международных рынках и расширению своих возможностей в области торговли; |
It was therefore necessary to maintain the Committee on decolonization and not to limit its mandate to island or small territories. |
Делегация Омана считает, что необходимо сохранить Комитет по деколонизации и что его мандат не должен ограничиваться островными или малыми территориями. |
His Government had joined with the neighbouring island States of Kiribati, Nauru and Tuvalu in trying to forge a dynamic partnership in transportation and shipping. |
Его правительство объединило свои силы с соседними островными государствами - Кирибати, Науру и Тувалу, стремясь к развитию динамичного партнерства в области транспорта и судоходства. |
Within the context of the 1996-1997 UNEP work programme, it is anticipated that the Comoros will comprise demonstration or pilot projects in integrated island management. |
По Программе работы ЮНЕП на 1996-1997 годы предполагается, что на Коморских Островах будут осуществлены показательные или экспериментальные проекты комплексного управления островными ресурсами. |
Regional cooperation among island developing countries and with other developing countries can help them overcome the constraints of their small size. |
Региональное сотрудничество между островными развивающимися странами и с другими развивающимися странами может помочь им преодолеть трудности, связанные с их малыми размерами. |
Such cooperation schemes also offer a wider economic space, which is conducive to a good investment climate and provides a basis for exchanges of information on various development issues among island developing countries and other countries. |
Такие схемы сотрудничества также расширяют экономическое пространство, что способствует созданию благоприятного инвестиционного климата и обеспечивает основу для обмена информации по различным вопросам развития между островными развивающимися странами и другими странами. |
The day-to-day registration of births, deaths, arrivals and departures takes place at the island registry offices; these figures relate only to the legal population. |
Ежедневная регистрация рождений, смертей, прибытий и убытий производится островными регистрационными службами; эти данные охватывают только официально зарегистрированных жителей. |
(b) Exchange of experience among different island regions in the implementation of their national sustainable development strategies; |
Ь) обмен опытом между различными островными регионами в осуществлении их национальных стратегий в области устойчивого развития; |
The provisions for the regime of islands had an important bearing in the recognition in Agenda 21 of the intrinsic link between oceans and island States. |
Положения о режиме островов оказали важное воздействие на признание в Повестке дня на XXI век внутренней взаимосвязи между океанами и островными государствами. |
A critical area requiring ongoing attention is the priority that Governments of the Pacific subregion, in particular the island countries, give to the provision and management of water resources. |
Одной из важнейших областей, требующих постоянного контроля, является уделение правительствами стран Тихоокеанского субрегиона, особенно островными странами, приоритетного внимания водоснабжению и управлению водными ресурсами. |
The Council also expressed its concern that possible security implications of loss of territory of some States caused by sea-level rise may arise, in particular in small low-lying island States. |
Совет также выразил обеспокоенность по поводу возможного возникновения последствий для безопасности, вызванных утратой территории некоторых государств в результате повышения уровня моря, особенно малыми низинными островными государствами. |
Nauru takes these threats very seriously, which is why my country, along with other island countries in the Pacific, recently strengthened the Nauru Agreement. |
Науру относится к этим угрозам весьма серьезно, поэтому моя страна вместе с другими островными государствами Тихоокеанского региона недавно укрепила Науруанское соглашение. |
The outstanding external debt of the Asia-Pacific least developed countries in relation to their GDP has increased in the case of island countries. |
Объем непогашенной внешней задолженности азиатско-тихоокеанских наименее развитых стран в отношении их ВВП увеличился в случае с островными странами. |
Apart from our size, we are for the most part island States, and a region which is often visited by disasters brought about by wind, water or other forces of nature that threaten our very existence. |
Помимо размеров наших территорий, мы, по большей части, являемся островными государствами, и расположены в регионе, часто подвергающемся стихийным бедствиям, вызванным ветрами, водной стихией или другими силами природы, угрожающими самому нашему существованию. |
Although large-scale disasters are not confined to island developing countries, natural disasters are a particular problem in those countries because the effects are pervasive and often totally devastating. |
Хотя крупномасштабные стихийные бедствия не ограничиваются островными развивающимися странами, стихийные бедствия являются одной из особых проблем в этих странах, поскольку их последствия являются очень глубокими и зачастую полностью разрушительными. |
The Government of Malta collaborates on an ongoing basis with the Islands and Small States Institute of the University of Malta in research and training activities related to island developing countries. |
Правительство Мальты постоянно сотрудничает с Институтом по проблемам островов и малых государств Университета Мальты в научно-исследовательской и учебной деятельности, связанной с островными развивающимися странами. |
An issue paper entitled "Development challenges facing island developing countries: basic issues and prospects in the context of trade liberalization and globalization"; 2 |
тематическое исследование, озаглавленное "Проблемы развития, стоящие перед островными развивающимися странами: основные вопросы и перспективы в контексте либерализации торговли и глобализации" 2/; |
The Uruguay Round agreements do not make a distinction between "island developing countries" and "developing countries". |
В соглашениях Уругвайского раунда не проводится различия между "островными развивающимися странами" и просто "развивающимися странами". |
Both the People's Republic of China and Taiwan, which are also active participants in post-forum dialogue with the island countries of the South Pacific Forum, contribute significantly to the development of the South Pacific region. |
Китайская Народная Республика и Тайвань, которые также являются активными участниками постфорумного диалога с островными государствами Южнотихоокеанского форума, вносят существенный вклад в развитие южнотихоокеанского региона. |