The Islamic alternative to conventional dispute resolution or mediation is also available in Malaysia's Syariah courts through a mechanism known as the Majlis Sulh which is equivalent to mediation in the practice of civil law. |
Кроме того, шариатские суды обеспечивают исламскую альтернативу традиционной системе разрешения споров или посредничества; речь идет о механизме "маджлис сулх", который эквивалентен посредничеству в гражданско-правовой практике. |
In Iran, eqtesad-e Eslami (meaning both Islamic economics and economy) ... once a revolutionary shibboleth, is indubitably absent in all official documents and the media. |
В Иране ектесад-ё Эслами (означает исламскую экономику и экономию) ... когда-то революционный лозунг, отсутствует в официальных документах и СМИ. |
Murray said, "They make the point about the absurd self-censorship and thuggish intimidation surrounding the Islamic faith better than anything else I've seen." |
По мнению Мюррея «Они обыгрывают нелепую самоцензуру и бандитское запугивание окружающее Исламскую религию лучше чем кто-либо». |
The first President of the Azerbaijani National Council Mammed Amin Rasulzade noted in his speech, at the parliament's session of the Azerbaijan Democratic Republic, that the colors relate to Turkic freedom, modernity, and Islamic culture. |
Первый Председатель Национального Совета Азербайджана Мамед Амин Расулзаде также отмечал в своей речи на заседании парламента АДР, что трёхцветное знамя означает тюркскую свободу, исламскую культуру и современность. |
Nevertheless, Musharraf's men have skillfully fractured the main Islamic opposition party, Muttahida Majlis-e-Amal (MMA), with bribes, blackmail, and internal dissension fomented by agent provocateurs. |
Тем не менее, люди Мушаррафа умело раздробили главную исламскую оппозиционную партию - Муттахида Маджлис-и-Амаль (ММА) - взятками, шантажом и внутренними раздорами, разжигаемыми агентами-провокаторами. |
Relations with India have improved, the Kashmir insurgency supported by Pakistan has been scaled back, a women's protection bill was passed in the teeth of Islamic opposition, and a virulent public school curriculum that emphasized jihad and martyrdom has been toned down. |
Отношения с Индией улучшились, была сокращена поддержка повстанческого движения в Кашмире, принят закон о защите женщин несмотря на исламскую оппозицию, и смягчена учебная программа государственных школ, делающая акцент на джихаде и мученичестве. |
So even recent Islamic and Sanskrit astronomy was imagined to be very old, because if it was very old, it meant that the culture the British were conquering was declining. |
Поэтому, если исламскую и санскритскую астрономии... представить очень старыми... это будет означать, что значение культуры завоевателей британцев, снижается. |
In view of the harmful consequences of the execution of this law, the Government has set up a special committee to draft a corrective single article for that purpose for submission to the Islamic Consultative Assembly (the Parliament). 177.8. |
Ввиду вредных последствий выполнения этого закона правительство создало специальный комитет для подготовки соответствующей поправки к этому закону (в виде одной статьи), которая будет передана в Исламскую Консультативную Ассамблею (Парламент). |
So, I'm required by Muslim tradition to recite the Islamic death chant immediately before dying. |
И согласно мусульманской традиции перед смертью я должен спеть специальную исламскую песню. |
IsDB recently established the Islamic Corporation for the Insurance of Investment and Export Credit (ICIIEC) that will offer investment and export credit insurance to Islamic countries. |
Недавно ИБР создал Исламскую корпорацию страхования инвестиций и экспортных кредитов (ИКСИЭК), которая будет предоставлять исламским странам услуги по страхованию инвестиций и экспортных кредитов. |
Looking more carefully at the individual cases gives evidence that a typical terrorist organization resorting to suicide attacks is rather nourished by national liberation ideologies of the nineteenth century than by any Islamic tradition. |
При более внимательном рассмотрении отдельных случаев становится ясно, что типичные террористические организации, прибегающие к использованию смертников, опираются на идеологии национального освобождения ХIX столетия, а не на какую-либо исламскую традицию52. |
In 2001, Sheikh Muhammad bin Nassir Al-Aboudy, the Assistant Secretary-General of the Muslim World League (MWL) travelled to Cuba to obtain permission from the Cuban authorities to establish an Islamic organization that would support Cuba's Muslim community. |
В 2001 году шейх Мухаммад бин Нассир Аль-Абуди, помощник генерального секретаря Всемирной исламской лиги посетил Кубу для того, чтобы получить разрешение у кубинских властей учредить исламскую организацию, которая поддерживала бы умму Кубы. |
America offered Iran on a silver platter strategic assets that Khomeini's revolution failed to acquire either in eight years of war against Saddam or in its abortive attempts to export the Islamic revolution throughout the region. |
Америка преподнесла Ирану на блюдечке с голубой каемочкой стратегические выгоды, которых не могла добиться исламская революция Хомейни ни за восемь лет войны с Саддамом, ни в своих безуспешных попытках экспортировать исламскую революцию в другие страны региона. |
Kashani founded Islamic Republican Party with Mohammad Beheshti and Mohammad-Javad Bahonar and was secretary-general of the party from 1979 to 1981. |
В 1979 году Махмуд Кашани, Мохаммад Бехешти и Мохаммад Джавад Бахонар основали Исламскую республиканскую партию, генеральным секретарём которой Кашани был с 1979-го по 1981-й год. |
It is also said to have banned the Islamic group 'Adolat' ('Justice'), based at Namangan, and in 1993 imprisoned its leader Khakim Satimov, apparently on false charges. |
По сообщениям, правительство запретило также исламскую группу "Адолят" (справедливость), действовавшую в Намангане, а ее лидер Хаким Сатимов был лишен свободы в 1993 году на основании ложных обвинений. |
These standards can guarantee the development of a society towards intellectualization and immaterialization and create a certain blockage against external devious-making cultures into our Islamic culture. |
Эти нормы могут обеспечить продвижение общества по пути к победе духовного над материальным и создания препятствий на пути обходных способов внедрения чуждой культуры в нашу исламскую культуру. |
In a letter dated 23 April 2003 the Group requested the Islamic Human Rights Commission to investigate the circumstances in which a riot at Esfahan prison resulted in at least 2 dead and some 10 wounded. |
В письме от 23 апреля 2003 года Рабочая группа просила Исламскую комиссию по правам человека расследовать обстоятельства, при которых в результате бунта, вспыхнувшего в тюрьме Исфахана в начале апреле, погибло не менее двух и было ранено около десяти человек. |
The Commission noticed from media reports that "there were also some arson and graffiti attacks on mosques and an early incident in which stones were thrown at a school bus transporting children to an Islamic school". |
Из сообщений средств массовой информации Комиссия узнала, что "были случаи поджогов и нанесения оскорбительных надписей и рисунков на стены мечетей, а также о том, что ранее имел место случай, когда школьный автобус, перевозивший детей в исламскую школу, забросали камнями". |
The city is suffering a fierce and unprecedented oppression, along with an intensified and cancerous settlement activity that is targeting its Islamic and Christian character. |
Он подвергается ожесточенному и беспрецедентному угнетению, параллельно с которым ведется усиленная поселенческая деятельность, которая, подобно раковым клеткам, разъедает его исламскую и христианскую основу. |
The Deputy Speaker of the National Assembly or the Deputy Chairman must state in his oath: "... that I will strive to preserve the Islamic Ideology, which is the basis for the creation of Pakistan...". |
Председатель Национальной ассамблеи должен в своей клятве произнести слова: "... я буду стремиться охранять исламскую идеологию, являющуюся опорой Пакистана...". |
And they looked back at Islamic tradition, they saw thatthere are problematic aspects, but they're not the core of thereligion, so maybe they can be re-understood, and the Koran can bereread in the modern world. |
И они оглядывались на исламскую традицию, они отмечалипроблемные моменты, котоые не являлись сутью религии, и, поэтомуони могут быть переосмыслены, и Коран может быть прочитан по-новомув современном мире. |
He began teaching Islamic philosophy and theology at Imam Sadegh University, Mofid University, Shahid Beheshti University and Tarbiat Modarres University for seven years. |
Позже он стал преподавать исламскую философию и теологию в Университете Имам Садик, Университете Муфид и Университете Шахид Бехешти. |
The long list of devastated mosques and other places of worship testify to the extent and volume of the crimes perpetrated against the Islamic character of the island and the massive campaign of ethnic cleansing directed against the Turkish Cypriot people. |
Длинный перечень мечетей и других мест отправления религиозных культов свидетельствует о размахе и масштабах преступлений, имеющих цель подорвать исламскую самобытность острова и о массовой кампании этнической чистки, направленной против киприотов-турок. |
The Conference called on the Government of Myanmar to put an end to the persistent displacement, deportation, and exile which it practices against Muslims of Arakan and to put an end also to its continuing attempts to eradicate their Islamic culture and identity. |
Конференция призвала правительство Мьянмы положить конец постоянным перемещениям, депортациям и ссылкам, которые оно практикует в отношении араканских мусульман, и оставить продолжающиеся попытки уничтожить их исламскую культуру и самобытность. |
An outgrowth of the Ogaden chapter of Al-Ittihad Al-Islami, the United Western Somali Liberation Front operates mainly in Ethiopia, where it opposes the current government and seeks to establish an Islamic authority over the Ethiopian Somali region. |
Одним из ответвлений Огаденского отделения «Аль-Итихад Аль-Ислами» является Объединенный фронт освобождения Западного Сомали (ОФОЗС), который действует главным образом в Эфиопии, где он ведет борьбу с нынешним правительством страны и стремится установить исламскую власть в сомалийских районах Эфиопии. |