Английский - русский
Перевод слова Islamic
Вариант перевода Исламскую

Примеры в контексте "Islamic - Исламскую"

Примеры: Islamic - Исламскую
The Conference welcomed once again the offer of the government of the Kingdom of Saudi Arabia to host the First Islamic Conference of the Ministers of Youth and Sports in cooperation with the Islamic Sports Solidarity Federation. Участники Конференции вновь приветствовали предложение правительства Королевства Саудовская Аравия принять у себя в стране первую Исламскую конференцию министров по делам молодежи и спорта в сотрудничестве со Спортивной федерацией исламской солидарности.
Thus, article 29 of the Basic Law of Governance stipulates: "The State shall foster the sciences, arts and culture, and shall encourage scientific research, protect Islamic and Arabic heritage, and contribute to Arab, Islamic, and human civilization". Так, в статье 29 Основного низама о власти говорится: "Государство способствует развитию науки, искусства и культуры и поощряет научные исследования, защищает исламское и арабское наследие, а также вносит вклад в арабскую, исламскую и общечеловеческую цивилизацию".
In this connection, it hailed the Islamic Development Bank, the Islamic Solidarity Fund, the World Islamic Charity Organization in Kuwait, the Iqra' Association and the Rahma Association in Britain for their contributions. В связи с этим они поблагодарили Исламский банк развития, Исламский фонд солидарности, Всемирную исламскую благотворительную организацию в Кувейте, Ассоциацию икра и Ассоциацию рахма в Великобритании за их взносы.
According to economist Rasem Kayed, while a number of universities and institutes of higher learning now offer courses on Islamic economics and finance "most of the courses offered by these institutions pertain to Islamic finance rather than Islamic economics." Согласно экономисту Расем Кайеду, несмотря на то, что ряд университетов и институтов предлагают курсы по исламской экономике и финансам», на самом деле, большинство курсов, предлагаемых этими институтами, охватывают, скорее, исламские финансы, а не исламскую экономику.
Recalling Resolutions taken by the Islamic Conferences on holding more symposia on Islamic Culture and Call, especially after it has been established that previous symposia were effective in projecting the real civilizational image of Islam and confronting the blasphemous attempts launched against Islam and Islamic civilization; ссылаясь на резолюции, принятые исламскими конференциями в отношении проведения большего числа симпозиумов по пропаганде исламской культуры и исламского призыва, особенно после того, как было установлено, что предыдущие симпозиумы были эффективными в представлении реального цивилизованного образа ислама и в противодействии попыткам очернить ислам и исламскую цивилизацию,
Erdoğan's policy re-orientation vis-à-vis Israel can be understood as an attempt not only to overcome traditional Arab suspicion of Turkey, given its imperial past, but also to present a more moderate Islamic alternative to theocratic Iran and its unpredictable president. Можно понять стратегию переориентации Эрдогана в отношении Израиля как попытку не только преодолеть традиционную арабскую подозрительность в отношении Турции, учитывая ее имперское прошлое, но также и представить более умеренную исламскую альтернативу теократическому Ирану и его непредсказуемому президенту.
And Turkey's subsequent vote in the United Nations Security Council against imposing additional sanctions on Iran seemed to offer further proof that Turkey had adopted an "Islamic" foreign policy. А последующее голосование Турции в Совете Безопасности ООН против введения дополнительных санкций против Ирана, казалось, было еще одним доказательством того, что Турция приняла «исламскую» внешнюю политику.
"France refuses to divide the Comoros, which share the same population, the same Islamic religion and the same economic interests". Франция отказывается разделить Коморы, которые имеют одно население, одну и ту же исламскую религию и одни и те же экономические интересы .
She was then told that somebody had to be responsible for her and that her first trip abroad had to be to an Islamic country. После этого ей заявили, что за нее должен кто-нибудь поручиться и что ее первая поездка за границу должна быть поездкой в какую-либо исламскую страну.
In its next report, the State party should include comprehensive information relating to the practical implementation of the Convention, in particular on any complaints relating to racial discrimination brought before the courts, administrative bodies or the Islamic Human Rights Commission. Государству-участнику рекомендуется включить в свой следующий доклад исчерпывающую информацию о практическом осуществлении Конвенции, и в частности о любых жалобах на расовую дискриминацию, представленных в суды, административные органы или Исламскую комиссию по правам человека.
Turkey seeks to re-establish its Islamic identity and "Ottoman" influence over the Middle East, thereby flexing its diplomatic muscles for a European Union that has all but rejected Turkish membership. Турция стремится восстановить свою исламскую идентичность и «османское» влияние на Ближнем Востоке, тем самым демонстрируя свою дипломатическую силу перед Европейским союзом, который отклонил вступление Турции в ЕС.
He suggested that the Committee consider developing a code of conduct aimed at restraining those who sought to denigrate the Islamic faith on the pretext of concern for human rights. Оратор предлагает, чтобы Комитет рассмотрел вопрос о разработке кодекса поведения с целью сдерживания тех, кто стремится очернить исламскую веру под предлогом обеспокоенности положением в области прав человека.
AHR reported that religious freedom is also severely restricted and indicated that women wearing the hijab and men with beards and in Islamic dress are systematically harassed. Организация АПЧ70 сообщила, что свобода религии также жестко ограничивается и что женщины, носящие хиджаб, и мужчины, носящие бороду и исламскую одежду, систематически подвергаются преследованиям.
In this regard, every effort should be made to ensure that people of the Islamic faith are not discriminated against simply because of their faith, ethnic background or the country they come from. В связи с этим необходимо приложить все возможные усилия к обеспечению того, чтобы люди, исповедующие исламскую веру, не подвергались дискриминации только по признаку веры, этнической принадлежности или страны происхождения.
While Iran's leadership continues to repress liberal dissenters, it feels secure enough to talk of "reconciliation" with parts of the "loyal" opposition - Ahmadinejad's conservative and reform-oriented adversaries who want to preserve the Islamic system as such. Пока руководство Ирана продолжает репрессировать либеральных инакомыслящих, оно чувствует себя достаточно безопасно, чтобы говорить о "согласии" с частью "лояльной" оппозиции - консервативными и ориентированными на реформы противниками, которые хотят сохранить исламскую систему как таковую.
The following table shows the participation of the electorate in different provinces in the latest elections for the Islamic Consultative Assembly held in March 1996: Ниже приведена таблица, отражающая участие избирателей различных провинций в последних выборах в Исламскую консультативную ассамблею, состоявшихся в марте 1996 года:
The Conference expressed appreciation to HRH Prince Abdullah Ibn Abdul Aziz, Crown Prince of the Kingdom of Saudi Arabia for his kind initiative to restructure the Islamic Fiqh Academy so that it can perform the major tasks it is assigned at this critical moment. Участники Конференции выразили глубокую признательность наследному принцу Королевства Саудовская Аравия, Его Королевскому Высочеству принцу Абдулле ибн Абдель Азизу за его доброжелательную инициативу реорганизовать Исламскую академию «Фикх», с тем чтобы она могла выполнять основные задачи, возлагаемые на нее в этот критический момент.
Submission of the bill of law on supporting the establishment and development of women's NGOs and civil society organizations to the Islamic Consultative Assembly for consideration and approval. 141.14 Передача законопроекта о поддержке создания и развития женских НПО и организации гражданского общества в Исламскую консультативную ассамблею на рассмотрение и утверждение;
To upgrade social status of poor and disadvantaged women, financial assistance has been provided from Zakat fund through Islamic mission. в целях повышения социального статуса малоимущих и обездоленных женщин фонд "Закат" предоставлял им финансовую помощь через исламскую миссию;
Such groups misrepresent the true Islamic religion and use it as a cover for their deeds, thereby threatening the forces of moderation and projecting an incorrect image of Islam to the world. Такие группы выставляют в неверном свете истинную исламскую религию и используют ее как прикрытие для своих деяний, угрожая тем самым силам умеренности и формируя неправильное представление об исламе в мире.
Khan has expressed the view that too often the people who are 'representing' the Islamic faith aren't representative, they're angry men with beards. Сам же Садик Хан выразил мнение, что «слишком часто люди, которые "представляют" исламскую веру, совсем не являются репрезентативными, они разгневанные бородатые люди.
The Islamic Group was briefed by the Permanent Representative of Indonesia about the situation in the above-mentioned province and of the measures taken by the Government of Indonesia towards resolving the issue. Постоянный представитель Индонезии проинформировал Исламскую группу о положении в этой провинции и о мерах, принятых правительством Индонезии для решения возникшей проблемы.
Some Government representatives also made reference to Islamic law and culture as important elements of Sudanese society that should be appreciated by the international community and factored into human rights dynamics in the Sudan. Ряд представителей правительства сослались также на исламское право и исламскую культуру как на основные элементы жизни суданского общества, которые должны правильно оцениваться международным сообществом и учитываться в динамике эволюции прав человека в Судане.
And as the subtitle suggests, I looked at Islamic tradition and the history of Islamic thought from the perspective of individual liberty, and I tried to find what are the strengths with regard to individual liberty. И как и предполагает вторая часть названия, я рассматриваю исламскую традицию и историю исламской мысли с точки зрения свободы индивидуума, и я попробовал выявить сильные стороны относящиеся к свободе индивидуума.
We mandate the COMSTECH Secretariat to study and take necessary measures to propose an Islamic Summit on Science and Technology and its impact on the Islamic Ummah, under the auspices of the Standing Committee on Scientific and Technological Cooperation (COMSTECH). Мы поручаем Секретариату КОМСТЕК изучить возможность проведения под эгидой Постоянного комитета по научно-техническому сотрудничеству (КОМСТЕК) Исламской конференции на высшем уровне по научно-техническому развитию и его влиянию на исламскую умму, а также принять соответствующие необходимые меры.