We reject all attempts to disparage Arab and Islamic civilization, and we call for action to propagate awareness of the outstanding role that that civilization has played and its extensive contribution to the rise of human civilization and the elevation of its noble values. |
Мы отвергаем все попытки принизить арабскую и исламскую цивилизацию и призываем принять меры по информированию о выдающейся роли этой цивилизации и ее важного вклада в становление человеческой цивилизации и возвышение ее благородных ценностей. |
The government in Bamyan Province is decentralized inasmuch as each political party in the province has its own shura (council) which delegates persons to the Islamic Shura (Council) on which all the political parties are represented and which governs the province. |
Органы управления провинции Бамиан децентрализованы, поскольку каждая политическая партия в провинции имеет свою собственную шуру (совет), делегирующую представителей в Исламскую шуру (совет), в которой представлены все политические партии и которая осуществляет управление провинцией. |
Urges the Government of Myanmar to put an end to its displacement, and exile of the Muslims of Arakan and its attempts to eradicate their Islamic culture and identity, and calls on the Government authorities to observe the international and private judicial texts on human rights. |
настоятельно призывает правительство Мьянмы положить конец насильственному перемещению и изгнанию мусульман Аракана и попыткам уничтожить их исламскую культуру и самобытность и призывает правительственные органы соблюдать положения международных и частных юридических документов по правам человека; |
Further welcomes the offer of the Republic of Guinea to host the 11th Private Sector Meeting and the 10th Islamic Trade Fair in 2004 and calls upon Member States to actively participate in these events. |
приветствует далее предложение Гвинейской Республики принять у себя в 2004 году одиннадцатое совещание с участием частного сектора и десятую Исламскую торговую ярмарку и призывает государства-члены принять активное участие в этих мероприятиях; |
Stresses that the Palestinian cause and the question of Al-Quds Al-Sharif should be the primary issues on which Member States must adopt a unified stand in international for a, along with other causes of the Islamic Ummah. |
подчеркивает, что вопросы о Палестине и Аль-Кудс аш-Шарифе должны быть приоритетными вопросами, по которым государствам-членам следует занять единую позицию на международных форумах, наряду с другими вопросами, которые беспокоят исламскую умму; |
Commission ISESCO to hold in 2004 the 2nd Islamic Conference of Ministers of Environment, and to conduct necessary contacts with Member Stats to determine the time and venue of the Conference. |
поручает ИСЕСКО провести в 2004 году вторую Исламскую конференцию министров по вопросам окружающей среды, а также установить необходимые контакты с государствами-членами в целях определения даты и места проведения этой Конференции; |
An Islamic constitution should be drafted. |
Следует разработать исламскую конституцию. |
I run the Islamic subgroup. |
Я веду исламскую группу. |
It has been alleged that libraries were only allowed to keep Islamic literature. |
Утверждается, что библиотекам разрешено хранить лишь исламскую литературу. |
The strategy worked well, and helped defuse Islamic opposition to the wrenching changes that accompanied the country's rapid economic modernization. |
Эта стратегия принесла хорошие результаты и помогла ослабить исламскую оппозицию резким изменениям, сопровождавшим быструю экономическую модернизацию страны. |
Calls on the General Secretariat and the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization (ISESCO) to follow up the printing and communicating the curricula to the Member States in implementation of relevant Islamic RESOLUTIONS. |
призывает Генеральный секретариат и Исламскую организацию по вопросам образования, науки и культуры (ИСЕСКО) принимать дальнейшие меры по изданию и распространению учебных программ среди государств-членов во исполнение соответствующих исламских резолюций; |
Also expressing its deep concern at the continued threats to the security of and solidarity among Member States, the increased number of crises affecting the Islamic Ummah and at attempts to undermine the Islamic values and identity; |
также выражая глубокую обеспокоенность в связи с непрекращающимися действиями, ставящими под угрозу безопасность и солидарность государств-членов, возросшим числом кризисов, оказывающих отрицательное влияние на исламскую умму, и попытками умалить значение исламских ценностей и исламской идентичности; |
Thanks the Islamic Educational, Scientific Organization (ISESCO) and the Research Centre for Islamic History, Art and Culture (IRCICA) for preparing an in-depth study aimed at protecting Islamic culture and heritage against the negative impacts of globalization. |
благодарит Исламскую организацию по вопросам образования, науки и культуры (ИСЕСКО) и Исследовательский центр исламской истории, искусства и культуры (ИЦИИИК) за подготовку углубленных исследований, направленных на защиту исламской культуры и наследия от негативных последствий глобализации; |
Calls upon Member States wishing to implement cultural projects, to submit those projects to the Islamic Educational, Scientific, and Cultural Organization (ISESCO) which shall refer them to the Consultative Council for Implementation of the Cultural Strategy for the Islamic world. |
З. призывает государства-члены, желающие осуществлять проекты в области культуры, представлять эти проекты в Исламскую организацию по вопросам образования, науки и культуры (ИСЕСКО), которая будет передавать их в Консультативный совет по осуществлению Культурной стратегии для исламского мира; |
This recent crime represents another attempt by the Zionists to desecrate the Islamic holy site and ultimately to destroy the Islamic nature of Beit al-Maqdis. |
Это последнее преступление представляет собой еще одну попытку сионистов осквернить и полностью уничтожить эту исламскую святыню. |
Tensions have also been on the rise since Ahmedinejad fulfilled his campaign promise to enforce Islamic strictures on social life. |
Напряженность тоже возросла с тех пор, как Ахмадинежад выполнил свое обещание, данное во время его предвыборной кампании, упрочить Исламскую суровую критику в общественной жизни. |
At the age of ten he began studying at a pesantren (Islamic boarding school) in Gresik, finishing four years later. |
В десятилетнем возрасте он поступил в гресикский песантрен (исламскую школу-интернат), где проучился 4 года. |
More recently, Meles coordinated efforts with Kenya to stage limited strikes against the al-Shabaab militia, which has waged an unrelenting war to turn Somalia into a fundamentalist Islamic theocracy. |
Совсем недавно Мелес координировал усилия с Кенией по нанесению ограниченных ударов по милиции аль-Шабааб, которая вела безжалостную войну по превращению Сомали в фундаменталистскую исламскую теократию. |
The Central Bank of Bahrain has nurtured the Islamic finance industry and facilitated appropriate supervisory and legislative foundations to assist its growth and development. |
Центральный банк Бахрейна сформировал исламскую финансовую индустрию и помог создать соответствующую надзорно-нормативную базу для стимулирования ее роста и развития. |
In this regard, the Zanzibaris are proud of their religious beliefs so much so that women cover their heads and men usually appear in Islamic attires. |
В этом отношении Занзибар настолько гордится своими религиозными убеждениями, что женщины ходят с покрытыми головами, а мужчины обычно носят исламскую одежду. |
On the 24th of July the delegation headed by the RA MoD Seyran Ohanyan left for the Islamic State of Afghanistan of a two-day visit. |
24-го июля делегация, возглавляемая министром обороны Республики Армения Сейраном Оганяном, отбыла с двухдневным визитом в Исламскую Республику Афганистан. |
He also obtained his university education in Islamic civilization in the Kingdom and completed his higher studies in the United States. |
Также он изучал исламскую цивилизацию в саудовском университите, а позже продолжил своё высшее образование в США. |
The anniversary of the Islamic Revolution is celebrated on 22 Bahman, which is the 11th month in the Iranian calendar. |
Это намёк на Исламскую революцию, состоявшуюся 22 дня 11 месяца (22 бахмана) по иранскому календарю. |
The MIA and various smaller insurgent bands regrouped, becoming the FIS-loyalist Islamic Salvation Army (AIS). |
Исламское вооружённое движение, объединившись с более мелкими группировками, образовало лояльную ИФС Исламскую армию спасения. |
On the other hand, the Westerners who look at Islamic culture and see some troubling aspects should not readily conclude that this is what Islam ordains. |
С другой стороны, представители Запада, которые смотрят на исламскую культуру и замечают некоторые тревожные аспекты, не должны с легкостью делать вывод, что это предписывается религией. |