The Israeli security forces must also immediately withdraw from the plaza of Al-Haram Al-Sharif and allow the third holy place of Islam to regain its serenity and tranquillity, and they must also must withdraw from the Palestinian towns where they are deployed. |
Израильские силы безопасности должны также незамедлительно быть выведены с площади Харам аш-Шарифа в целях восстановления спокойствия и порядка в трех святых местах мусульман и они должны также уйти из палестинских городов, где они в настоящее время развернуты. |
The Islamic Republic of Iran stated that it noted an increase in incidents of intolerance and discrimination against Muslims and insults against Islam, which, in its view, have become pervasive and are often condoned in certain countries and communities. |
Исламская Республика Иран сообщила, что она отмечает увеличение числа проявлений нетерпимости и дискриминации в отношении мусульман, а также оскорблений в адрес ислама, которые, по ее мнению, становятся повсеместными и часто осуждаются в некоторых странах и общинах. |
The Government reported that it placed importance on the integration of Muslims through dialogue and that the German Islam Conference launched in 2006 established a nationwide action framework for such dialogue. |
Правительство сообщило, что оно уделяет большое внимание интеграции мусульман на основе диалога и что в 2006 году в качестве общенациональной платформы для такого диалога была учреждена Исламская конференция Германии. |
(a) While non-Muslims may convert to Islam, the 1991 Criminal Act makes apostasy (which includes conversion to another religion) by Muslims punishable by death; |
а) в то время как немусульмане могут принимать ислам, уголовное законодательство 1991 года рассматривает вероотступничество (включая переход в другую религию) со стороны мусульман преступлением, наказуемым смертной казнью; |
Zawahiri, in his 9 June 2006 message, called upon "every Muslim and everyone who has faith in Sudan and every fervent Muslim in Darfur to confront the Zionist Crusader plot to occupy the lands of Islam". |
Завахири в своем послании от 9 июня 2006 года призвал «всех мусульман и всех, кто верит в будущее Судана, и всех истинных мусульман в Дарфуре дать отпор заговору сионистских крестоносцев, стремящихся оккупировать исламские земли». |
It will also not look exactly the way either the people in this room, or Muslims out in the rest of the world - I don't mean to imply there aren't Muslims here, there probably are - conceptualize Islam. |
Это также не будет похоже на то, как люди в этой аудитории или мусульмане за ее пределами, я не говорю, что здесь нет мусульман, возможно, они есть и здесь, понимают ислам. |
I've never stood up in public and professed any in-depth knowledge of Islam, but what I do know is that most British Muslims don't want to be out abroad, fighting British foreign policy. |
Я никогда не выступал публично, и не назывался экспертом по Исламу, но я точно знаю, что большинство британских мусульман не собираются где-то за границей сражаться со внешней политикой Великобритании |
Most of the Muslim representatives stressed that their community's situation in the religious sphere was satisfactory compared with that of Muslim minorities in other countries, and even with the position of Muslims living in countries where Islam was the majority religion. |
Большинство представителей мусульманской религии отметили удовлетворительное положение их общины по сравнению с положением мусульманского меньшинства в других странах или с положением мусульман в странах, где ислам является главенствующей религией. |
The Secretariat-General welcomed the decision last October of the United States House of Representatives to approve a resolution recognizing the sacredness of the month of Ramadan to Muslims and expressing its deep respect for Islam and Muslims in the United States and abroad. |
Генеральный секретариат приветствовал принятое в прошлом октябре Палатой представителей Соединенных Штатов решение одобрить резолюцию, признающую священным для мусульман месяц рамадан и выражающую глубокое уважение к исламу и мусульманам в Соединенных Штатах и за рубежом. |
As the third largest democracy with the world's largest Muslim population, and underpinned by the principle of religious freedom and tolerance, Indonesia is living proof that democracy and Islam can coexist peacefully, harmoniously and productively. |
Являясь третьей по численности населения демократической страной в мире и первой в мире страной по численности мусульман, Индонезия привержена принципу религиозной свободы и толерантности и является ярким доказательством того, что демократия и ислам могут мирно, гармонично и плодотворно сосуществовать. |
Requests the Secretary-General to highlight, through his activities and visits, the concern of Member States over the propaganda waged by some media organs around the world to distort the image of Islam and Muslims. |
просит Генерального секретаря в ходе своей работы и визитов привлекать внимание к обеспокоенности государств-членов по поводу пропаганды, проводимой некоторыми органами массовой информации в разных странах мира, которая искажает образ ислама и мусульман; |
92.190. Take effective measures to counter insults against Islam and Holy Quran, as well as Islamophobia and violence against Moslems, and adopt necessary legislation (Islamic Republic of Iran); |
92.190 принять эффективные меры по борьбе с оскорблениями в адрес ислама и Священного Корана, а также с исламофобией и насилием в отношении мусульман, и принять необходимое законодательство (Исламская Республика Иран); |
Requests the Secretary General to submit an annual report on discrimination and intolerance against Muslims and defamatory acts targeting Islam, every year timely before the High Segment of the UN Human Rights Council. |
просит Генерального секретаря каждый год своевременно, перед этапом заседаний высокого уровня Совета по правам человека Организации Объединенных Наций, представлять ежегодный доклад по дискриминации и нетерпимости в отношении мусульман и актам диффамации, направленным против ислама; |
It can be seen as a practical tool to address, on the one hand, the phenomenon of extremism and hatred and, on the other, what can be termed groundless fears of Islam and Muslims. |
Этот диалог можно рассматривать как практический инструмент для преодоления, с одной стороны, явления экстремизма и насилия и, с другой стороны, явления, которое можно охарактеризовать как беспочвенную боязнь ислама и мусульман. |
As one author writes, "Saladin was always at pains to portray himself as the champion of Islam against the European intruders, although in fact he spent much of, if not more, of his career involved in a war against... other Muslims." |
Как пишет один автор, «Салах ад-Дин изо всех сил старался изобразить себя в качестве исламского борца против европейских захватчиков, хотя на самом деле провел большую часть своей жизни, участвуя в войне против других мусульман». |
Requests the Secretary General to highlight the deep concerns of the Member States about some Western media propaganda which aim to distort the Image of Islam, Muslims and citizens of the OIC Member States. |
З. просит Генерального секретаря выдвинуть на первый план глубокую обеспокоенность государств-членов по поводу проводимой некоторыми западными средствами массовой информации пропаганды, нацеленной на искажение образа ислама, мусульман и граждан государств - членов ОИК; |
Alarmed at the continuing negative impact of the events of 11 September 2001 on Muslim minorities and communities in some non-Muslim countries, the negative projection of Islam in the media and the introduction and enforcement of laws that specifically discriminate against and target Muslims, |
будучи встревожена продолжающимся отрицательным воздействием событий 11 сентября 2001 года на мусульманские меньшинства и общины в некоторых немусульманских странах и негативным освещением ислама средствами массовой информации, а также принятием и применением законов, содержащих конкретные положения, дискриминирующие мусульман и специально направленные против них, |
Although Iran is nowadays known for being a stronghold of Shia Islam, most Persian Muslims were Sunni until the XVth century. |
Хотя Иран в настоящее время известен как цитадель шиизма, большинство персидских мусульман относилось к суннитам вплоть до XV века. |
The vast majority of Muslims (about 90 per cent) follow Sunni Islam; however, the Pamiri population of the autonomous province of Gorno-Badakhshan are mainly members of Shia Ismaili Islam. |
Большинство мусульман (примерно 90%) исповедуют суннитскую ветвь ислама, в то время как население автономной Горно-Бадахшанской области на Памире в основном принадлежит к шиитам. |
It will also not look exactly the way either the people in this room, or Muslims out in the rest of the world - I don't mean to imply there aren't Muslims here, there probably are - conceptualize Islam. |
Это также не будет похоже на то, как люди в этой аудитории или мусульмане за ее пределами, я не говорю, что здесь нет мусульман, возможно, они есть и здесь, понимают ислам. |
Although Karzai undoubtedly spent time praying at Islam's holiest site, his mission was intended to prove more than his piety. |
Несмотря на то, что Карзай, несомненно, провел время в молитвах в самом священном месте мусульман, его миссия была направлена на доказательство чего-то большего, чем его набожность. |
For the many Web sites that attract these disaffected people, it helps that no central authority exists today for the Muslim umma (the world community of Islam). |
Плюсом для многих веб-сайтов, привлекающих таких недовольных, стало отсутствие центральной власти у исламской уммы (сообщества мусульман мира). |
Poetically, he attacks Muslim men's masculinity and sense of honor for not defending Islam. |
Поэтически он воздействует на чувства мужественности и гордости мусульман, которые не защищают ислам. |
My father exposed me to a side of Islam that few people, including the majority of Muslims, get to see. |
Мой отец показал мне ту сторону ислама, которую удосуживаются увидеть немногие, не исключая даже большинство мусульман. |
Plots against Muslims and acts against the sanctity of Islam cannot be rightly called freedom or liberty... |
Заговоры против мусульман и акты посягательства на исламские святыни не могут рассматриваться как правомерные действия. |