The United Arab Emirates again denounces the campaign of hatred that some Western media are conducting against the Arabs and Muslims in order to denigrate Islam, which is in actuality a religion of peace, brotherhood and tolerance. |
Объединенные Арабские Эмираты вновь выступают против кампании разжигания ненависти, развязанной некоторыми западными средствами массовой информации против арабов и мусульман с целью дискредитировать ислам, который в действительности является религией, проповедующей братство и терпимость. |
Muslims in various parts of the world, and the religion of Islam itself, are being held responsible for the trials the world is facing. |
Мусульман, живущих в самых различных частях мира, и саму исламскую религию сейчас обвиняют в том, что они несут ответственность за беды, переживаемые миром. |
Most of these conversions occurred during the Angolan Civil War, when many Angolans fled to countries with a significant Muslim presence and came into contact with Islam there. |
Большинство из новообращённых приняло ислам во время гражданской войны в Анголе, когда большое количество ангольцев бежали в страны с значительным присутствием мусульман и вошли там в контакт с исламом. |
In 1987, Rami began using a public access Swedish radio station to broadcast Radio Islam, ostensibly a public relations program for Sweden's Muslims. |
В 1987 году Ахмед Рами начал выступать на шведской радиостанции в передаче «Радио Ислам» для связей с общественностью в программе для мусульман Швеции. |
The pervasive anti-Islamic phenomenon, based on unjustified generalizations, aims at tarnishing the good name of Muslims and stigmatizing them as terrorists and blind extremists, with a view to totally distorting Islam's image. |
Всепроникающий анти-исламский феномен, в основе которого лежат необоснованные обобщения, нацелен на то, чтобы запятнать доброе имя мусульман и наклеить на них ярлык террористов и слепых экстремистов в целях тотального искажения образа ислама. |
According to many non-governmental sources, converted Muslims are subject to pressure and close surveillance, the intention being to force them to abandon their religious activities and return to Islam. |
Согласно многочисленным сообщениям из неправительственных источников, на обращенных в новую веру мусульман оказывают давление, за ними осуществляется неусыпный надзор с целью заставить их отказаться от исполнения религиозных обрядов и вернуться в лоно ислама. |
They are encouraged in their actions by the enemies of Islam and of Muslims, namely the Zionists, the Christians and arrogant persons who provide them with supplies and weapons. |
На это их поощряют враги ислама и мусульман: сионисты, христиане и отдельные враждебно настроенные лица, которые снабжают их продовольствием и оружием. |
The terms "Mohammedan", "Muslim", and "Islam" should probably all be taken to mean "Muslim". |
Под "магометанами", "мусульманами" и "исламистами", судя по всему, следует понимать "мусульман". |
In such a context, terrorists with political aims but claiming to act in the name of Islam are made to be seen as synonymous to all Muslims and the latter, in turn, to non-European immigrants or their descendants, refugees and asylum-seekers. |
В этих условиях террористов, которые преследуют свои политические цели, заявляя, что они действуют во имя ислама, приравнивают ко всем мусульманам, а мусульман в свою очередь - к неевропейским иммигрантам или их потомками, беженцам и просителям убежища. |
It declares being against globalization, multiculturalism, multiethnic society and Islam, and strongly opposes the building of places of worship for Muslims as well as setting up Roma, Sinti and Traveller camps. |
Она заявляет о неприятии глобализации, многокультурности, многоэтнического общества и ислама и решительно выступает против строительства мест отправления религиозного культа для мусульман, а также специальных поселений для рома, синти и трэвеллеров. |
Lastly, Palestine condemned the growing discrimination in some countries against Arabs, including Christian Arabs and Muslims, as well as statements which tarnished the name of Islam. |
Наконец, Палестина осуждает все возрастающую дискриминацию арабов в ряде стран, включая мусульман и арабов христианского вероисповедания, а также заявления, порочащие ислам. |
In some States interested groups are exploiting popular misperceptions of Islam and Muslims to justify institutional and individual acts of discrimination and repression against Muslim minorities or Muslim peoples under the guise of fighting terrorism. |
В некоторых государствах соответствующие стороны используют в своих корыстных интересах неверное восприятие ислама и мусульман в целях оправдания совершаемых институтами и отдельными лицами актов дискриминации и репрессий против мусульманских меньшинств или мусульманского населения под предлогом борьбы с терроризмом. |
Such variety demonstrates that those countries, although all Muslim, have very different attitudes from each other on the same issue and thus do not have a single conception of Islam and Muslims. |
Это разнообразие показывает, что по поводу одного и того же вопроса все эти страны, являясь мусульманскими, тем не менее весьма различным образом относятся к нему и поэтому не выступают с единых для ислама и мусульман позиций. |
It is also regrettable that some media in some States should wage campaigns aimed at distorting the image of Arabs and Muslims and linking Islam and terrorism. |
Вызывает сожаление и то, что в ряде государств некоторые средства массовой информации проводят кампании, направленные по искажение образа арабов и мусульман, связывая ислам с терроризмом. |
Underlining the importance of the role played by this educational institution for more than thirteen centuries in the service of Islam and Muslims; |
подчеркивая важную роль, которую играет это учебное заведение, более тринадцати веков находясь на службе ислама и мусульман, |
In respect to religious freedom, in accordance with Article 1, Guyana is a secular state in a multi-religious society, including Christianity, Hinduism, Islam, Rastafarianism, Bahai's, Kali Mai's and traditional spiritualists. |
Что касается религиозной свободы, то, согласно статье 1, Гайана является светским государством при наличии многорелигиозного общества, включающего христиан, индуистов, мусульман, растаман, бехаистов, последователей кали маи и традиционных спиритуалистов. |
It also expressed its satisfaction with the positive decisions taken by the Committee to create a common ground and a coherent vision of Islamic action in the service of Muslims worldwide and safeguard Islam's heritage and brilliant image. |
Они также выразили удовлетворение по поводу конструктивных решений, принятых Комитетом в целях обеспечения общей основы и единого представления об исламских действиях на службе мусульман всего мира во имя сохранения исламского наследия и светлого образа ислама. |
Apathy and inaction in preventing such provocation and discrimination, be they against Islam and Muslims or against any other religion and its followers, cannot be justified. |
Невозможно оправдать пассивность и бездействие в деле предотвращения таких провокационных или дискриминационных актов, совершаемых будь то в отношении ислама или мусульман или же в отношении любой другой религии и ее последователей. |
The report of the Organization of the Islamic Conference clearly confirmed that negative perceptions and religious prejudice targeting Islam and Muslims in large parts of Western societies were indeed mobilized for short-term political gain by extremists while tolerated by the political establishments of their respected countries. |
Доклад Организации Исламская конференция ясно подтвердил, что негативное восприятие и религиозные предрассудки в отношении ислама и мусульман в широких слоях западного общества действительно использовались экстремистами для получения сиюминутной политической выгоды при попустительстве политического истеблишмента соответствующих стран. |
It urged Denmark to comply with human rights laws to which it was party, and to take measures to provide their citizens with a better understanding of Islam by promoting acceptance of its Muslim citizens and re-establishing tolerance towards them. |
Она настоятельно призвала Данию соблюдать положения договоров о правах человека, участником которых она является, и принять меры в целях обеспечения лучшего понимания гражданами ислама путем поощрения благожелательного и терпимого отношения к гражданам из числа мусульман. |
While supporting the international counter-terrorism effort, Saudi Arabia would not accept that it should be a war against Islam and innocent Muslims who had nothing to do with terrorism. |
Поддерживая международные контртеррористические усилия, Саудовская Аравия не согласится с тем, чтобы это была война против ислама и невинных мусульман, которые не имеют никакого отношения к терроризму. |
It should also use its worldwide presence to counter the trend towards defamation of Islam and denigration of Muslims and to foster respect for all religions. |
Он должен также использовать имеющиеся у него во всем мире возможности для борьбы с тенденцией диффамации ислама и клеветы на мусульман, а также укреплять уважение по отношению ко всем религиям. |
A. recently published study examined the media in German-speaking Switzerland for stereotypes of Jews or Judaism in general with a view to comparing them with stereotypes of Muslims or Islam. |
Цель недавно опубликованного исследования заключалась в анализе работы средств массовой информации в немецкой Швейцарии, с тем чтобы выявить делавшиеся в них обобщения (стереотипизацию) образа евреев или иудаизма в целом и сравнить их с обобщениями, касающимися образа мусульман или ислама. |
Stressing also the need to effectively combat defamation of all religions and incitement to religious hatred, against Islam and Muslims in particular, |
подчеркивая также необходимость вести эффективную борьбу против диффамации всех религий и разжигания религиозной ненависти, в частности в отношении ислама и мусульман, |
Over the years, the growing intolerance and discrimination against Muslims, and insults against Islam have become pervasive and are often condoned in certain Western countries and communities. |
С годами нетерпимость и дискриминация в отношении мусульман усилились, нападки на ислам стали обычным явлением, и во многих случаях такие действия находят одобрение в некоторых западных странах и общинах. |