Apathy, and inaction on the part of the Governments concerned in preventing such provocations and discrimination against Muslims and Islam, cannot be justified by the plea of freedom of expression. |
Равнодушие и бездействие со стороны соответствующих государственных властей, которые ничего не предпринимают для предупреждения таких провокаций и дискриминации в отношении мусульман и ислама, не могут быть оправданы аргументом о свободе выражения. |
Participants had noted international terrorism had damaged the reputation of Muslims and increased intolerance and discrimination against them and that the international community should be more involved in countering defamatory campaigns against Islam. |
Участники конференции отметили, что международный терроризм нанес ущерб репутации мусульман и привел к повышению уровня нетерпимости и дискриминации по отношению к ним, а также что международному сообществу следует более активно участвовать в противодействии кампаниям по дискредитации ислама. |
This provocative act, which has hurt the sentiments of the 1.5 billion Muslims of the world, was strongly condemned by the OIC Group as an act of advocacy of incitement to religious hatred, discrimination and violence against Islam and Muslims. |
Этот провокационный акт, оскорбивший религиозные чувства 1,5 миллиарда мусульман всего мира, был решительно осужден Группой ОИК как подстрекательство к разжиганию религиозной вражды, дискриминации и насилию в отношении ислама и мусульман. |
At the German Islam Conference in particular, representatives of the state and Muslims living in Germany cooperate to facilitate the integration of the around four million Muslims in Germany. |
Представители государства и живущих в Германии мусульман ведут совместную работу в целях содействия интеграции приблизительно 4 млн. живущих в Германии мусульман в рамках Германской исламской конференции. |
In so doing, they are encouraged by the enemies of Islam and Muslims: these foes are the Zionists, the Christians and the arrogant people who provide them with provisions and arms. |
Эти их действия поощряются врагами ислама и мусульман; этими врагами являются сионисты, христиане и высокомерные люди, предоставляющие им запасы и вооружения. |
Among the instances of Islamophobia is the continued projection of a negative image of Islam and Muslims in the media, in addition to multiple campaigns for anti-Muslim legislation and regulations, including the imposition of restrictions on the construction of places of worship. |
К случаям исламофобии относятся продолжающееся создание негативного образа ислама и мусульман в средствах информации, а также многочисленные кампании за принятие направленного против мусульман законодательства и положений, включая введение ограничений в отношении строительства мест отправления культа. |
As a result, the Australian Government is committed to ensuring that its counter-terrorism strategies reflect the input and concerns of Muslim Australians obtained through community engagement and is not used as a pretext for targeting Muslims or Islam itself. |
В этой связи австралийское правительство намерено обеспечить, чтобы в стратегиях борьбы с терроризмом нашли отражение вклад и озабоченности австралийских мусульман с помощью их участия в жизни общества и чтобы сами стратегии не стали поводом для нападок на мусульман или ислам как таковой. |
Such portrayals, frequently propagated by the media, and misperceptions about Islam and Muslims have become the most persistent and virulent sources of the phenomenon of Islamophobia, resulting in prejudicial practices and incitement against Muslims without any distinction. |
Такой имидж, часто распространяемый средствами массовой информации, и ошибочное восприятие ислама и мусульман стали постоянным и враждебным источником явления исламофобии, что привело к практике предубеждения и подстрекательства против мусульман без каких-либо различий. |
The Conference commended the efforts exerted by the Secretary-General to tackle the campaigns against Islam and Muslims in various Western media organs trying to distort the image of Islam and Muslims in the world. |
Участники Конференции высоко оценили усилия Генерального секретаря по борьбе с кампаниями против ислама и мусульман в различных западных органах средств массовой информации, направленными на искажение образа ислама и мусульман в мире. |
He addressed to the OIC efforts in the field of information and the media especially to promote the true image of Islam and defend Muslims in the face of the hate campaign waged against Islam and its followers. |
Он остановился на усилиях ОИК в области информации и СМИ, специально направленных на распространение истинного образа ислама и защиту мусульман в связи с кампанией ненависти, проводимой в отношении ислама и его последователей. |
In that regard, we cannot but warn of the dangerous consequences of insults against Islam, attacks on Islamic symbols, attempts to distort Islamic values and principles, and discrimination against Muslims in various countries. |
В этой связи мы можем лишь предупредить об опасных последствиях оскорблений в адрес ислама, нападок на исламские символы, попыток исказить ценности и принципы ислама и дискриминировать мусульман в разных странах. |
We recognize the quick and balanced reaction of the Government to the release of this film in which it rejects the equation of Islam with violence and notes that the 'vast majority of Muslims reject extremism and violence'... |
Мы отмечаем оперативную и сбалансированную реакцию правительства Нидерландов на выпуск этого фильма, в которой оно отвергло ассоциацию ислама с насилием и отметило, что подавляющее большинство мусульман отвергают экстремизм и насилие... |
The Council further commended the resoluteness of the Custodian of the Two Holy Mosques in continuing his earnest and tireless work in the service of Islam and in support of Arab and Islamic causes, the establishment of international peace and security and global economic growth. |
Совет приветствовал твердое намерение Хранителя Двух Священных Мечетей продолжать серьезно и настойчиво трудиться на благо ислама, во имя поддержки дела арабов и мусульман, укрепления международного мира и безопасности и мирового экономического развития. |
For Muslims, the teachings of Islam serve as their guide for doing all things, whether conducting their affairs in the public domain or practicing the religion in their private homes. |
Что касается мусульман, то учение ислама служит для них руководством во всех их делах, будь то ведение государственных дел или отправление религиозных обрядов в частных домах. |
Islamic law allowed slavery but prohibited slavery involving other pre-existing Muslims; as a result, the main target for slavery were the people who lived in the frontier areas of Islam in Africa. |
Законы ислама допускали рабство, но запрещали обращать в рабов мусульман, поэтому в рабство обращали в основном людей с африканской границы распространения Ислама. |
It was terrifying that some people were unable to identify the recent attacks on the United States for what they were: acts of terror by extremists who did not represent true Islam or the Arab people. |
Ужасно, что некоторые люди не могут воспринять это нападение на Соединенные Штаты таким, какое оно есть: это террористические акты экстремистов, которые вовсе не являются подлинными представителями мусульман или арабов. |
It was of great concern that, in the wake of the events of 11 September 2001, Islam had come to be equated with terrorism, which had fuelled racial and religious intolerance in the form of discrimination and xenophobia against Muslim and Arab peoples. |
Особое беспокойство вызывает тот факт, что вскоре после событий 11 сентября 2001 года ислам стали отождествлять с терроризмом, что подогрело настроения расовой и религиозной нетерпимости в форме дискриминации и ксенофобии против мусульман и арабов. |
This negative stereotyping of Islam reflects not only a lack of knowledge and understanding of this important world religion, but also a lack of sensitivity towards the hundreds of millions of Muslims around the world. |
Этот негативный стереотип об исламе отражает не только отсутствие информации об этой важной мировой религии и ее непонимание, но и неуважение чувств сотен миллионов мусульман во всем мире. |
It is necessary to have a deeper understanding of Islam and the Muslims, away from the blind bigotry which leads to unfair generalizations about, and the stereotyping of, over one billion Muslims. |
Необходимо иметь более глубокое представление об исламе и мусульманах, исключающее слепой фанатизм, заблуждения в отношении которого ведут к несправедливым обобщениям и созданию стереотипов в отношении более одного миллиарда мусульман. |
In its admissibility decision, the Committee observed that the impugned statements specifically referred to the Koran, to Islam and to Muslims in general, without any reference to the five grounds set out in article 1 of the Convention. |
Принимая решение о приемлемости, Комитет отметил, что указанные заявления непосредственно касались Корана, ислама и мусульман в целом без каких-либо конкретных упоминаний пяти оснований, закрепленных в статье 1 Конвенции. |
The Conference also expressed its satisfaction with the positive results achieved by the Committee for the establishment of a common basis and cohesive conception of Islamic action in the service of Muslims in all parts of the world and for the protection of Islam's heritage and radiant image. |
Конференция также выразила удовлетворение в связи с положительными результатами, достигнутыми этим Комитетом, в создании общего базиса и формировании последовательной концепции действий исламских государств на благо мусульман всего мира и для защиты наследия и сияющего образа ислама. |
The SINE is an association of cooperation of Islamic communities, associations and foundations with the objective, among other things, of promoting the respect and knowledge of Islam in Finland and of Finnish culture among Muslims. |
СИНЕ является ассоциацией по укреплению сотрудничества между исламскими общинами, ассоциациями и фондами с целью, среди прочего, поощрения уважения и знания ислама в Финляндии и финской культуры среди мусульман. |
In the same vein, it has been emphasized that growing intolerance, discrimination against Muslims, insults against Islam and growing trends of defamation of religions have became pervasive and often condoned in certain countries and communities. |
В аналогичном порядке подчеркивалось, что растущая нетерпимость, дискриминация в отношении мусульман, оскорбления ислама и растущие тенденции к диффамации религий получили широкое распространение и часто допускаются в определенных странах и обществах. |
The biased portrayal of Islam and the acts of incitement and hate-speech against the faith of nearly 1.2 billion Muslims exacerbated the divergence in attitudes and created misperceptions between the Islamic world and the West. |
Предвзятое отображение ислама, а также акты подстрекательства и ненавистнические высказывания против веры почти 1,2 миллиарда мусульман усугубляют расхождения во взглядах и создают неверные представления в отношениях между исламским миром и Западом. |
Terrorism should not be associated with any particular religion, and his delegation deplored any attempt to link Islam with terrorism or to incite hatred or discrimination against Muslims or people of other faiths. |
Терроризм не должен связываться ни с какой конкретной религией, и его делегация сожалеет о любых попытках увязать ислам с терроризмом или подстрекать к ненависти или дискриминации в отношении мусульман или народов других вероисповеданий. |