Coptic women and girls are abducted, forced to convert to Islam and marry Muslim men. |
Девочки и женщины-копты нередко становятся жертвами похищений, их вынуждают переходить в ислам и выходить замуж за мусульман. |
He is a well-known scholar, preacher and speaker on Islam and Muslims. |
Он - широко известный ученый, проповедник и спикер по проблемам ислама и мусульман. |
Equally important will be whether Western policies toward the Middle East satisfy mainstream Muslims or reinforce the radicals' narrative of a war against Islam. |
Одинаково важным будет и то, удовлетворяет ли Западная политика по отношению к Ближнему Востоку мусульман основного направления или укрепляет повествование радикалов о войне с Исламом. |
We are Muslims belonging to the Druze section of Islam. |
Мы относимся к числу мусульман, принадлежащих к друзскому направлению Ислама. |
The obligation to perform the pilgrimage is a sacred duty for all Muslim men and women in accordance with the precepts of Islam. |
Совершение обряда паломничества является священным долгом для всех мусульман - мужчин и женщин - в соответствии с предписаниями ислама. |
All the national reports speak of repeated attacks on Muslims and everything that symbolizes and personifies Islam. |
Во всех национальных докладах сообщается о неоднократных нападениях на мусульман и все то, что символизирует и олицетворяет ислам. |
One wondered who was behind that campaign against Islam and the Muslims. |
Возникает вопрос, кто стоит за этой кампанией против ислама и мусульман. |
We urge that this new trend directed exclusively against Arabs, Muslims and Islam be swiftly contained. |
Мы настоятельно призываем оперативно сдержать эту тенденцию, направленную исключительно против арабов, мусульман и ислама. |
Recent reports have documented an increase in incidents prompted by fear of Islam and of foreigners and in hate crimes against Muslims. |
В недавно опубликованных докладах говорится об увеличении числа инцидентов, спровоцированных страхом перед исламом и иностранцами, а также преступлений, совершенных против мусульман на почве ненависти. |
The real issue is not a theoretical question about Islam, but concerns the religious practices of Muslims. |
Таким образом, главный вопрос касается не теории ислама, а религиозного поведения мусульман. |
Finally, she said that she completely rejected the statement that the actions of the United States targeted Islam and Muslims. |
И наконец, выступающая решительно отвергает заявление о том, что действия Соединенных Штатов Америки направлены против ислама и мусульман. |
The use of a double standard and psychological measures against Muslims and Islam were also a cause of great concern. |
Серьезное беспокойство также вызывает двойственное применение существующих норм и мер психологического давления против мусульман и ислама. |
The stigmatization of Islam, at least in debate, thus carries the serious risk of stoking and legitimizing Islamophobia and discrimination against Muslims. |
Стигматизация ислама, по меньшей мере в дискуссиях, чревата серьезной угрозой взращивания и легитимизации исламофобии и дискриминации в отношении мусульман. |
The Islamic Republic of Iran submitted that the demonic portrayal of Islam and Muslims had caused tremendous suffering. |
Исламская Республика Иран высказала мнение, что в результате демонизации ислама и мусульман страдает огромное число людей. |
Pakistan viewed with great concern the spiralling trend of Islamophobia and defamation, incitement, prejudice and discrimination against Islam and Muslims in many societies. |
Пакистан с серьезной озабоченностью наблюдает за усиливающейся тенденцией к исламофобии и к опорочению, подстрекательству, предвзятости и дискриминации в отношении ислама и мусульман во многих обществах. |
Islam had been recognized in 1974, and the Muslim Executive submitted proposals to the authorities regarding recognition of mosques. |
Ислам признан в 1974 году, и исполнительный орган мусульман Бельгии внес на рассмотрение государственных властей предложения относительно признания мечетей. |
Islam was portrayed in a negative light in the media and certain Governments had unjustly targeted Muslims on the pretext of combating terrorism. |
В средствах информации ислам освещается в негативном свете, и правительства некоторых стран под предлогом борьбы с терроризмом предпринимают действия, направленные против мусульман. |
Muslims had been removed from boarding flights and held by police for reading books on Islam. |
Мусульман снимают с авиарейсов, а также помещают под стражу в полицию за чтение книг об исламе. |
Establishing international cooperation to encounter these phenomena and refuting the false allegations that label Islam and Muslims as terroristic by nature. |
Осуществлять международное сотрудничество с целью противодействия этим явлениям и опровержения лживых утверждений, которые клеймят ислам и мусульман как террористов по своей природе. |
It is not true that the Russian Federation applies the Federal Act primarily against Muslims belonging to groups professing non-traditional Islam. |
Информация о том, что данный закон применяется в первую очередь в России в отношении мусульман, принадлежащих к группам, исповедующим нетрадиционный ислам, не соответствует действительности. |
Islam is about serving the Muslim masses by ending poverty and backwardness and building peace and tolerance. |
Ислам призван служить широким массам мусульман, способствуя искоренению нищеты и отсталости и укрепляя мир и терпимость. |
Jordan noted the importance attached to integration of Muslims and the dialogue with Islam. |
Иордания отметила важное значение, придаваемое интеграции мусульман и диалогу с представителями ислама. |
In addition to the negative image of Islam projected by the mass media, discriminatory laws directed exclusively at Muslims have been adopted in some countries. |
Наряду с негативными представлениями об исламе, насаждаемыми средствами массовой информации, в ряде стран приняты дискриминационные законы, направленные исключительно против мусульман. |
I believe that much of the prejudice against Muslims stems from a lack of understanding of the true nature of Islam and what it stands for. |
Я считаю, что большинство предрассудков в отношении мусульман проистекает из отсутствия понимания подлинной природы ислама и того, что он проповедует. |
The United Nations, in its endeavour to promote religious multiculturalism, should appeal to the larger membership to deter and discourage antagonism and discrimination against Islam and Muslim peoples. |
Организации Объединенных Наций в ее стремлении развивать религиозную многокультурность следует обратиться ко всем своим членам с призывом сдерживать и пресекать антагонизм и дискриминацию в отношении ислама и мусульман. |