| Coptic women and girls are abducted, forced to convert to Islam and marry Muslim men. | Девочки и женщины-копты нередко становятся жертвами похищений, их вынуждают переходить в ислам и выходить замуж за мусульман. |
| He is a well-known scholar, preacher and speaker on Islam and Muslims. | Он - широко известный ученый, проповедник и спикер по проблемам ислама и мусульман. |
| Equally important will be whether Western policies toward the Middle East satisfy mainstream Muslims or reinforce the radicals' narrative of a war against Islam. | Одинаково важным будет и то, удовлетворяет ли Западная политика по отношению к Ближнему Востоку мусульман основного направления или укрепляет повествование радикалов о войне с Исламом. |
| We are Muslims belonging to the Druze section of Islam. | Мы относимся к числу мусульман, принадлежащих к друзскому направлению Ислама. |
| The obligation to perform the pilgrimage is a sacred duty for all Muslim men and women in accordance with the precepts of Islam. | Совершение обряда паломничества является священным долгом для всех мусульман - мужчин и женщин - в соответствии с предписаниями ислама. |
| All the national reports speak of repeated attacks on Muslims and everything that symbolizes and personifies Islam. | Во всех национальных докладах сообщается о неоднократных нападениях на мусульман и все то, что символизирует и олицетворяет ислам. |
| One wondered who was behind that campaign against Islam and the Muslims. | Возникает вопрос, кто стоит за этой кампанией против ислама и мусульман. |
| We urge that this new trend directed exclusively against Arabs, Muslims and Islam be swiftly contained. | Мы настоятельно призываем оперативно сдержать эту тенденцию, направленную исключительно против арабов, мусульман и ислама. |
| Recent reports have documented an increase in incidents prompted by fear of Islam and of foreigners and in hate crimes against Muslims. | В недавно опубликованных докладах говорится об увеличении числа инцидентов, спровоцированных страхом перед исламом и иностранцами, а также преступлений, совершенных против мусульман на почве ненависти. |
| The real issue is not a theoretical question about Islam, but concerns the religious practices of Muslims. | Таким образом, главный вопрос касается не теории ислама, а религиозного поведения мусульман. |
| Finally, she said that she completely rejected the statement that the actions of the United States targeted Islam and Muslims. | И наконец, выступающая решительно отвергает заявление о том, что действия Соединенных Штатов Америки направлены против ислама и мусульман. |
| The use of a double standard and psychological measures against Muslims and Islam were also a cause of great concern. | Серьезное беспокойство также вызывает двойственное применение существующих норм и мер психологического давления против мусульман и ислама. |
| The stigmatization of Islam, at least in debate, thus carries the serious risk of stoking and legitimizing Islamophobia and discrimination against Muslims. | Стигматизация ислама, по меньшей мере в дискуссиях, чревата серьезной угрозой взращивания и легитимизации исламофобии и дискриминации в отношении мусульман. |
| The Islamic Republic of Iran submitted that the demonic portrayal of Islam and Muslims had caused tremendous suffering. | Исламская Республика Иран высказала мнение, что в результате демонизации ислама и мусульман страдает огромное число людей. |
| Pakistan viewed with great concern the spiralling trend of Islamophobia and defamation, incitement, prejudice and discrimination against Islam and Muslims in many societies. | Пакистан с серьезной озабоченностью наблюдает за усиливающейся тенденцией к исламофобии и к опорочению, подстрекательству, предвзятости и дискриминации в отношении ислама и мусульман во многих обществах. |
| Islam had been recognized in 1974, and the Muslim Executive submitted proposals to the authorities regarding recognition of mosques. | Ислам признан в 1974 году, и исполнительный орган мусульман Бельгии внес на рассмотрение государственных властей предложения относительно признания мечетей. |
| Islam was portrayed in a negative light in the media and certain Governments had unjustly targeted Muslims on the pretext of combating terrorism. | В средствах информации ислам освещается в негативном свете, и правительства некоторых стран под предлогом борьбы с терроризмом предпринимают действия, направленные против мусульман. |
| Muslims had been removed from boarding flights and held by police for reading books on Islam. | Мусульман снимают с авиарейсов, а также помещают под стражу в полицию за чтение книг об исламе. |
| Establishing international cooperation to encounter these phenomena and refuting the false allegations that label Islam and Muslims as terroristic by nature. | Осуществлять международное сотрудничество с целью противодействия этим явлениям и опровержения лживых утверждений, которые клеймят ислам и мусульман как террористов по своей природе. |
| It is not true that the Russian Federation applies the Federal Act primarily against Muslims belonging to groups professing non-traditional Islam. | Информация о том, что данный закон применяется в первую очередь в России в отношении мусульман, принадлежащих к группам, исповедующим нетрадиционный ислам, не соответствует действительности. |
| Islam is about serving the Muslim masses by ending poverty and backwardness and building peace and tolerance. | Ислам призван служить широким массам мусульман, способствуя искоренению нищеты и отсталости и укрепляя мир и терпимость. |
| Jordan noted the importance attached to integration of Muslims and the dialogue with Islam. | Иордания отметила важное значение, придаваемое интеграции мусульман и диалогу с представителями ислама. |
| In addition to the negative image of Islam projected by the mass media, discriminatory laws directed exclusively at Muslims have been adopted in some countries. | Наряду с негативными представлениями об исламе, насаждаемыми средствами массовой информации, в ряде стран приняты дискриминационные законы, направленные исключительно против мусульман. |
| I believe that much of the prejudice against Muslims stems from a lack of understanding of the true nature of Islam and what it stands for. | Я считаю, что большинство предрассудков в отношении мусульман проистекает из отсутствия понимания подлинной природы ислама и того, что он проповедует. |
| The United Nations, in its endeavour to promote religious multiculturalism, should appeal to the larger membership to deter and discourage antagonism and discrimination against Islam and Muslim peoples. | Организации Объединенных Наций в ее стремлении развивать религиозную многокультурность следует обратиться ко всем своим членам с призывом сдерживать и пресекать антагонизм и дискриминацию в отношении ислама и мусульман. |