Jordan noted the importance attached to integration of Muslims and the dialogue with Islam. Jordan requested Germany to elaborate on the follow-up to the German Islam Conference. |
Иордания отметила важное значение, придаваемое интеграции мусульман и диалогу с представителями ислама. Иордания просила Германию подробно проинформировать о последующих мерах, принимаемых с учетом результатов Германской исламской конференции. |
From that narrow view, bigotry leads to animosity towards Islam and the Muslims on the basis of actions committed by a minority which is farthest removed from Muslims and the tolerant concepts of Islam. |
С этой узкой точки зрения, слепая приверженность вере порождает враждебное отношение к исламу и мусульманам на основе поступков, совершаемых тем меньшинством, которое в наибольшей степени отдалено от мусульман и исламских концепций терпимости. |
He regretted the ongoing campaign waged by certain States to link Islam, Muslims and Arabs with terrorism; Islam was a religion of tolerance, while Muslims and Arabs were victims of terrorism and its goals. |
Выступающий выражает сожаление по поводу развязанной некоторыми государствами кампании по увязке ислама, мусульман и арабов с терроризмом; ислам является религией терпимости, а мусульмане и арабы - жертвами терроризма и его целей. |
Under the Federal Constitution, Islam falls under the purview of the State and thus, the power to enact legislation pertaining to Islam and Muslim well-being fall under the State authority. |
В соответствии с Федеральной конституцией ислам относится к сфере компетенции государства, и, таким образом, государство обладает полномочиями принимать законодательство, касающееся благополучия исповедующих ислам лиц и мусульман. |
It stressed its total condemnation of all campaigns of hostility and hate that some media are still waging against Islam and Muslims, and recalled that Islam advocates compassion, tolerance and coexistence among all human beings. |
Они подчеркнули, что безоговорочно осуждают все кампании вражды и ненависти, которые по-прежнему ведутся в некоторых средствах массовой информации против ислама и мусульман, и напомнили, что ислам проповедует сострадание, терпимость и сосуществование между всеми людьми. |
Malaysia noted reports on the increase of discrimination, intolerance and absence of respect of the religious sensitivities of minority groups, particularly Islam. |
Малайзия приняла к сведению сообщения об увеличении масштабов дискриминации, нетерпимости и неуважительного отношения к религиозным чувствам групп меньшинств, особенно мусульман. |
Land, Law and Islam Property and Human Rights in the Muslim World |
Земля, право и имущество мусульман и права человека в мусульманских странах |
Recalling the importance of mosques as the meeting places of Muslims from the dawn of Islam; |
ссылаясь на важность мечетей как мест сбора мусульман с момента зарождения ислама, |
We do not believe that when the perpetrators of these offences attack Muslims they do so because of hostility towards the tenets of Islam. |
Мы не думаем, что лица, совершающие эти преступления, подвергают мусульман нападкам из-за своего враждебного отношения к исламу. |
They rejected any attempt to link Islam and Muslims to terrorism, as terrorism has no association with any religion, civilization or nationality. |
Они отвергли любые попытки увязать ислам и мусульман с терроризмом, поскольку это явление не имеет отношения к той или иной религии, цивилизации или национальности. |
Hatred, it was claimed, had been stirred up against peoples of Arab and Muslim background, and culture and religion were connected in Islam. |
Было заявлено, что в данном случае разжигается ненависть против арабов и мусульман, а в исламе культура и религия тесно связаны. |
Expresses its deep concern at the systematically negative stereotyping of Muslims, Islam and other divine religions. |
выражает глубокую обеспокоенность в связи с систематическим распространением негативных стереотипов в отношении мусульман, ислама и других божественных религий; |
Islam is part of the West and part of America, and several million American Muslims live, work and worship freely in our country. |
Ислам является частью Запада и частью Америки, и несколько миллионов американских мусульман живут, работают и свободно молятся в нашей стране. |
Furthermore, recalling that Islam was a religion, he asked the delegation to explain why it had used the term of race to refer to Muslims. |
Кроме того, напоминая, что ислам является религией, он просит делегацию объяснить, почему она использовала термин "раса" для обозначения мусульман. |
The repeated instances of Islamophobia encourage incitement to hatred against Islam and Muslims around the world and pose a threat to peace and security within and among States. |
Повторяющиеся случаи проявления исламофобии способствуют разжиганию ненависти в отношении ислама и мусульман во всем мире и представляют собой угрозу миру и безопасности на национальном и международном уровнях. |
Such acts against Muslims and Islam are inconsistent with the spirit of the Charter of the United Nations which seeks to promote peaceful coexistence among nations. |
Такие действия против мусульман и ислама противоречат духу Устава Организации Объединенных Наций, в котором поощряются принципы мирного сосуществования между нациями. |
He was also concerned that Islam was being equated with terrorism, as evidenced by the tendency to link Muslim spiritual leaders to terrorism. |
Г-н Петер также высказывает обеспокоенность по поводу приравнивания ислама к терроризму, что выражается в тенденции связывать духовных лидеров мусульман с терроризмом. |
In this respect, we wish to note that some people insist, in and out of context, on linking Islam and Muslims to terrorism. |
В этом отношении мы хотели бы подчеркнуть, что некоторые настаивают - как в контексте и вне его - на том, чтобы увязать ислам и мусульман с терроризмом. |
There is no doubt that regrettable and appalling incidents against Muslims and Islam are increasingly frequent, and systematic in certain cases. |
У нас нет сомнений в том, что вызывающие сожаление и отвратительные нападки на мусульман и ислам происходят все чаще, а в отдельных случаях носят систематический характер. |
One speaker, warning against "Islamophobia" and the defamation of Islam geared towards dehumanizing Muslims, called on the Department to counter that phenomenon and to facilitate dialogue between different civilizations and cultures. |
Один оратор, предостерегая от «исламофобии» и профанации ислама с целью дегуманизировать мусульман, призвал Департамент противодействовать этому явлению и способствовать диалогу между различными цивилизациями и культурами. |
There were several reasons for such a change, including the shift in focus of far right-wing groups from the Jewish to the Muslim population and the emergence of a national tendency to equate Islam with terrorism. |
Такие перемены имеют несколько причин, в том числе переключение внимания крайне правых группировок с евреев на мусульман и возникновение общенациональной тенденции ставить знак равенства между исламом и терроризмом. |
Mr. Hussain (Pakistan) said that his delegation was deeply concerned about the increase of discriminatory acts against Islam and Muslims noted by the Special Rapporteur in his report (A/60/283). |
Г-н Хуссаин (Пакистан) говорит, что делегация Пакистана глубоко обеспокоена отмеченным Специальным докладчиком в его докладе (А/60/283) ростом случаев проявления дискриминации в отношении ислама и мусульман. |
The meeting was organized to serve as a platform for experts from various fields to examine Islamic principles on human rights, with the aim of dissuading misunderstanding of Islam and Muslims. |
Совещание было призвано обеспечить возможность для углубленного рассмотрения экспертами в различных областях исламских принципов в области прав человека в связи с неправильным пониманием ислама и мусульман. |
The extreme right-wing party of Denmark, which had received 13 per cent of the vote in the last national elections, was taking the general political tact of demonizing Islam and conflating Muslims with terrorism. |
Крайне правая партия Дании, получившая 13% голосов на последних общенациональных выборах, проводит общий политический курс на дьяволизацию ислама и на увязывание мусульман с терроризмом. |
In that connection, he made it clear that there is only one Islam and that, accordingly, the Islam professed by the Roma in Bosnia and Herzegovina is the same Islam of all the Muslims of the world. |
В этой связи он уточняет, что существует лишь один ислам и что, таким образом, ислам, которые исповедуют рома в Боснии и Герцеговине, - это ислам всех верующих мусульман мира. |