Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участвовали

Примеры в контексте "Involvement - Участвовали"

Примеры: Involvement - Участвовали
The involvement not only of Governments but also of business and industry, non-governmental organizations, the scientific community and other major groups from all the regions of the world was crucial to success. Необходимо, чтобы во встрече «Рио+10» участвовали не только правительства, но и представители торговых и промышленных кругов, неправительственные организации, ученые и другие важные группы из всех регионов мира.
In addition to Government initiatives, there was the involvement of several stakeholders and concerned groups of non-governmental organisations (NGOs), the private sector, faith-based groups, academia, and international development partners (IDPs) through funding support and technical inputs. Наряду с правительством в реализации программ участвовали заинтересованные стороны и соответствующие неправительственные организации (НПО), частный сектор, религиозные объединения, научная общественность и международные партнеры в области развития (МПР), которые оказывали финансовую поддержку и техническую помощь.
Beyond their involvement in criminal investigations, the Commission encountered a far-reaching presence of intelligence agencies in several key aspects of the tumultuous events of 2007, which formed an important part in shaping the circumstances and context of Ms. Bhutto's return to Pakistan. Комиссия установила, что разведывательные службы не только участвовали в проведении уголовных расследований, но и играли далеко не последнюю роль в ряде ключевых аспектов бурных событий 2007 года, которые в значительной мере сформировали обстоятельства и условия возвращения г-жи Бхутто в Пакистан.
Recent serious incidents of fighting in Jonglei have seen the direct involvement of children, with reports of hundreds of White Army members killed, many of them children. В недавних кровопролитных боях в штате Джонглей непосредственно участвовали дети, при этом, согласно сообщениям, погибли сотни бойцов «Белой армии», среди которых было много детей.
The Committee regrets the lack of involvement of non-governmental organizations in the reporting session while noting the verbal commitment of the State party to their inclusion and engagement in the process of developing the next State party report which is currently under way (art. 2). Комитет сожалеет о том, что неправительственные организации не участвовали в работе сессии, на которой был представлен доклад, отмечая при этом устное обязательство государства-участника включить их в проходящий в настоящее время процесс подготовки его следующего доклада и обеспечить их участие в нем (статья 2).
Several candidates were apparently excluded on the basis of their involvement in the post-election protests in 2009, violating their rights to freedom of opinion and expression, freedom of peaceful assembly and freedom of association. Несколько кандидатов были исключены, видимо, потому, что они участвовали в акциях протеста, имевших место после выборов в 2009 году, что является нарушением их права на свободу убеждений и свободное их выражение, свободу мирных собраний и свободу объединений.
Most of these programmes have collapsed because of a number of reasons including lack of funds, lack of involvement of local communities in their planning and implementation, lack of the use and appreciation of indigenous techniques and knowledge. Большинство из этих программ провалились по ряду причин, в том числе из-за того, что отсутствовали средства, в их планировании и осуществлении не участвовали местные общины, не использовались и не оценивались местные технологии и знания.
It is imperative that the eventual clients of forest research have involvement in not only the identification of research topics but also the conduct of the ensuing research activities. Весьма важно, чтобы конечные пользователи лесохозяйственных исследований участвовали не только в определении тем научных исследований, но и в проведении соответствующей научно-исследовательской деятельности.
The IUCN would like to see more involvement of all African stakeholders - namely, Governments, the private sector and civil society in general, including women's organizations and community-based organizations - in NEPAD's implementation. МСОП стремится к тому, чтобы в деятельности по осуществлению НЕПАД активно участвовали все африканские стороны, в частности правительства, частный сектор и гражданское обществ в целом, включая женские общинные организации.
From the United Nations side this included involvement by the Bureau for Crisis Prevention and Recovery of UNDP, the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations country team. Со стороны Организации Объединенных Наций в этом участвовали Бюро ПРООН по предотвращению кризисов и восстановлению, Департамент операций по поддержанию мира и страновая группа Организации Объединенных Наций.
Without any involvement (United Nations, UNIDO) in the work of the IPSAS team, the external auditor playing the major oversight role. никак не участвовали (Организация Объединенных Наций, ЮНИДО) в работе группы по МСУГС, а внешний ревизор играл важную надзорную роль;
While the Team understands this approach, it notes the critical importance of the private sector in the application of the assets freeze measure and believes that the travel ban would also benefit from this wider involvement beyond that of State officials. Хотя Группе понятен такой подход, она считает крайне важным участие частного сектора в применении режима замораживания активов и полагает, что запрет на поездки мог бы более эффективно осуществляться, если бы в этом участвовали и другие стороны, помимо государственных должностных лиц.
The importance of rapid deployment of newly developed technologies - for example, for carbon capture and storage - in developing countries suggests the need for their early involvement in research and development and technology demonstration efforts. Учитывая необходимость оперативного внедрения новых технологий - например технологий улавливания и хранения двуокиси углерода - в развивающихся странах, необходимо, чтобы они участвовали в исследованиях и разработках и демонстрациях технологий на раннем этапе.
Involvement occurred either through the meetings of the Committee on World Food Security (CFS), its Inter-sessional Working Group, and the FAO Regional Conferences, or in the form of substantive comments on the documentation submitted to the Summit Secretariat. Они участвовали в вышеупомянутой деятельности либо в рамках заседаний Комитета по обеспечению всемирной продовольственной безопасности, его Межсессионной рабочей группы и региональных конференций ФАО, либо в форме подготовки существенных замечаний по документации, представленной секретариату Встречи на высшем уровне.
There was also reasonable representation and involvement from labour and private sectors. Достаточно широко были также представлены и активно участвовали представители трудовых коллективов и организаций частного сектора.
The involvement of elements of the Libyan armed forces further illustrated the difficulties relating to limited centralized command and control within the institution. Тот факт, что в столкновениях участвовали военнослужащие ливийских вооруженных сил, еще раз продемонстрировал трудности, связанные со слабостью системы централизованного командования и управления этой структурой.
Specifically, subregional workshops allowed the involvement of countries that had not been active under the Protocol before. В частности, субрегиональные рабочие совещания позволили привлечь страны, которые до этого не участвовали в деятельности в рамках Протокола.
The early involvement of heads of State and Government in the preparatory process was essential. Крайне важно, чтобы с самого начала подготовительного процесса в нем участвовали главы государств и правительств.
Several Governments have mentioned the involvement of non-governmental organizations in prevention activities; in one case, religious authorities were involved. Прави-тельства ряда стран сообщили об участии в профи-лактических мероприятиях неправительственных орга-низаций; в одном из случаев в такой деятельности участвовали представители церкви.
The substantial involvement of the national experts who ran the models and participated to the intercomparison analysis was stressed and welcomed. Было подчеркнуто и положительно отмечено активное участие национальных экспертов, которые занимались построением моделей и участвовали в проведении сопоставительного анализа.
We want all the A-Infos subscribers to become involved in A-Infos even if this involvement is as little as occasionally forwarding interesting articles to friends or another mailing list. Мы хотели бы, чтобы все подписчики A-Infos участвовали в деятельности a-infos, даже если это участие - не более, чем пересылка от случая к случаю интересных статей друзьям или в другие списки рассылки.
Afghan leaders have maintained a dialogue among themselves in order to find a solution to the conflict, in some cases with the involvement of outside powers. Между афганскими руководителями продолжался диалог в целях поиска путей урегулирования конфликта, причем в некоторых случаях в нем участвовали иностранные державы.
Agencies participated in country reviews or subject area working groups according to the degree of their involvement in the countries concerned or interest in particular issues. Учреждения участвовали в проведении страновых обзоров или в деятельности тематических рабочих групп в зависимости от степени их вовлеченности в дела соответствующих стран или их заинтересованности в тех или иных конкретных вопросах.
Increased media involvement in World Humanitarian Day. 3. Natural disaster reduction Средства массовой информации более активно участвовали в проведении мероприятий в рамках Всемирного дня гуманитарной помощи.
There has also been enthusiastic involvement of the regional commissions; each of the commissions will be holding a regional consultation on the five-year review. Региональные комиссии также участвовали в этом процессе, проявляя большую заинтересованность; каждая комиссия проведет региональные консультации по пятилетнему обзору.