The Security Council should consider inviting the Economic and Social Council to report to it on trends in social, economic and environmental areas which, unless mitigated, might constitute threats to international peace and security. |
Совету Безопасности следует подумать о том, чтобы предложить Экономическому и Социальному Совету представить ему доклад о тенденциях в социальной, экономической и экологической областях, которые, если их последствия не смягчить, могут представлять угрозу для международного мира и безопасности. |
It recommended that the General Assembly consider the desirability of inviting intergovernmental bodies to reduce the length of their reports from the desired limit of 32 pages to 20 pages over a period of time, rather than with a fixed deadline. |
Он рекомендовал Генеральной Ассамблее рассмотреть целесообразность того, чтобы предложить межправительственным органам сократить желательный объем своих докладов с 32 страниц до 20 страниц в течение определенного периода времени, не устанавливая какого-либо предельного срока. |
In its resolution 38/117 of 3 December 1983, the General Assembly, noting the problems relating to the reporting obligations of States parties under various human rights instruments, requested the Secretary-General to consider inviting the chairpersons of the treaty bodies to address this matter. |
В резолюции 38/117 от 3 декабря 1983 года Генеральная Ассамблея, принимая к сведению проблемы, касающиеся выполнения государствами-участниками своих обязательств по представлению докладов в соответствии с различными договорами по правам человека, просила Генерального секретаря рассмотреть возможность того, чтобы предложить председателям договорных органов заняться этой проблемой. |
The High Commissioner is thus invited to consider inviting States, under the respective treaty obligations, to report regularly on the reasons for their difficulties in taking action as specified above, and the obstacles to such action. |
Таким образом, Верховному комиссару рекомендуется рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить государствам регулярно - в рамках соответствующих договорных обязательств - сообщать о причинах возникновения трудностей в деле принятия мер, указанных выше, и о препятствиях, стоящих на пути реализации таких мер. |
The Committee may again consider inviting the 18 countries, which signed the Agreement on 13 November 1997, to speed up their national ratification procedures and may again decide to invite the European Community to accede to the Agreement. |
Комитет, возможно, вновь рассмотрит вопрос об обращении к 18 странам, которые подписали Соглашение 13 ноября 1997 года, с просьбой ускорить их национальные процедуры ратификации и, возможно, вновь решит предложить Европейскому сообществу присоединиться к этому Соглашению. |
(c) Urging regional States that have nuclear power stations to disclose their safety standards and inviting them to accede to the Convention on Nuclear Safety in order to prevent the environmental damage that would arise from any serious accidents; |
с) обратиться к государствам региона, располагающим ядерными электростанциями, с настоятельным призывом раскрывать свои стандарты безопасности и предложить им присоединиться к Конвенции о ядерной безопасности, чтобы не допустить причинение экологического ущерба, который может возникнуть в случае серьезного инцидента; |
Welcoming the decision by the Council of Europe inviting Bosnia and Herzegovina to become a member and expressing its understanding that Bosnia and Herzegovina will commit itself to make progress towards fully meeting the standards of a modern democracy as a multi-ethnic, multicultural and united society, |
приветствуя решение Совета Европы предложить Боснии и Герцеговине стать его членом и заявляя о своем понимании того, что Босния и Герцеговина возьмет на себя обязательство достичь прогресса в полном соблюдении стандартов современной демократии в качестве многоэтнического, многокультурного и единого общества, |
(b) Inviting the international community to focus more on the demand side. |
Ь) предложить международному сообществу уделять больше внимания проблеме спроса. |
Inviting FAO to continue collaboration with the UNFCCC Secretariat including through the provision of sound technical information on food security issues; |
предложить ФАО продолжать сотрудничество с Секретариатом РКИК ООН, в том числе путем предоставления обоснованной технической информации по вопросам обеспечения продовольственной безопасности; |
Inviting the United Nations Economic and Social Council to elaborate international guidelines to regulate the work of non-profit agencies and institutions to ensure the performance of their relief and humanitarian roles. |
Предложить Экономическому и Социальному Совету Организации Объединенных Наций разработать международные руководящие принципы регулирования работы некоммерческих учреждений и институтов в целях обеспечения выполнения ими своих функций по оказанию чрезвычайной и гуманитарной помощи. |
Inviting Member States to cut absolute poverty in half by the year 2015; |
предложить государствам-членам сократить наполовину к 2015 году масштабы абсолютной нищеты; |
Inviting the industrialized countries to increase their ODA to 0.7 per cent of GNP; |
предложить промышленно развитым странам увеличить их ОПР до уровня в 0,7 процента от ВНП; |
(c) Inviting all elements of civil society to contribute actively to the fulfilment of the objectives of the Platform for Action; |
с) предложить всем элементам гражданского общества активно содействовать достижению целей Платформы действий; |
(e) Inviting the Office of the High Commissioner for Human Rights to continue its fellowship programme for people of African descent during the Decade; |
ё) предложить Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжать осуществление программы стипендий для лиц африканского происхождения в рамках Десятилетия; |
Inviting the Executive Secretary to carefully assess and take into account any potential for clustering or combining agenda items addressing similar or related issues when drafting provisional agendas; |
а) предложить Исполнительному секретарю в ходе подготовки предварительных повесток дня тщательно оценивать и учитывать любые возможности для группирования или объединения пунктов повестки дня, посвященных аналогичным или связанным между собой вопросам; |
(a) Inviting the Board of the GCF to consider the significant work undertaken under the Cancun Adaptation Framework and on the NAP process as it continues to provide the governance of the Fund; |
а) предложить Совету ЗКФ учитывать итоги значительной работы, проделанной в контексте Канкунских рамок для адаптации и по процессу НПА, поскольку он продолжает руководить деятельностью этого фонда; |
Inviting the chairs of the subsidiary body to actively reduce the number of contact groups and informal consultations at any one session by referring related items to the same group. |
е) предложить председателям вспомогательного органа энергично приступить к сокращению количества контактных групп и неофициальных консультаций на любой сессии, направляя взаимосвязанные пункты повестки дня на рассмотрение одной и той же группы. |
(e) Inviting the international financial institutions to examine innovative approaches to assisting low-income countries with a high proportion of multilateral debt, with a view to alleviating their debt burden; |
ё) предложить международным финансовым учреждениям изучить принципиально новые подходы к оказанию помощи странам с низким доходом, значительная часть внешнего долга которых приходится на многостороннюю задолженность, в целях уменьшения бремени их задолженности; |
(b) Inviting them to support and fund effective welfare programmes for children affected by armed conflict and to prioritize issues concerning the protection, rights and well-being of children affected by armed conflict when considering support for the Philippines. |
Ь) предложить им поддерживать и финансировать эффективные социальные программы в интересах детей, затронутых вооруженным конфликтом, и уделять приоритетное внимание вопросам, касающимся защиты, прав и благополучия детей, затронутых вооруженным конфликтом, при рассмотрении вопросов об оказании помощи Филиппинам. |
Inviting the Executive Secretary to cluster or consolidate agenda items addressing similar or related issues to limit any duplication of discussions under several items of the same agenda |
а) предложить Исполнительному секретарю сгруппировать в блоки некоторые пункты повестки дня или консолидировать их, когда речь идет об аналогичных или взаимосвязанных вопросах, чтобы сократить любое дублирование обсуждений в рамках нескольких пунктов одной и той же повестки дня; |
(a) Inviting Member States to continue using the United Nations Guidelines on the Role of Prosecutors as a guiding tool for the organization and operation of their prosecutorial services; |
а) предложить государствам-членам и впредь использовать Руководящие принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся роли лиц, осуществляющих судебное преследование, в качестве руководства в организации и осуществлении работы их органов прокуратуры; |
To request the High Commissioner, when inviting Governments and relevant intergovernmental and non-governmental organizations to submit their views on how best to protect the rights of persons belonging to minorities, to also request their views on the possible drafting of a convention on the rights of minorities. |
Предложить Верховному комиссару, чтобы, обращаясь к правительствам и соответствующим межправительственным и неправительственным организациям с просьбой сообщить свои мнения о том, как лучше всего защищать права лиц, принадлежащих к числу меньшинств, запрашивать также их мнения о возможной разработке конвенции по правам меньшинств. |
The Working Group proposed that the Governing Council should consider inviting multilateral financing agencies, Governments and other partners to mobilize technical and financial resources to support national and regional efforts and capacity-building in areas such as the following: |
Рабочая группа предложила Совету управляющих рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить многосторонним финансовым учреждениям, правительствам и другим партнерам мобилизовать технические и финансовые ресурсы для поддержки национальных и региональных усилий, а также мероприятий по созданию потенциала в следующих областях: |
The Commission may wish to consider inviting the Sub-Commission's chairperson to attend future sessions of the Working Group on the Right to Development in order to present a summary of the most recent work of the Sub-Commission on the right to development. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить Председателю Подкомиссии принять участие в будущих сессиях Рабочей группы по праву на развитие в целях представления краткой информации о последних результатах работы Подкомиссии по праву на развитие. |
Request the IPU Secretary-General to circulate this Declaration to all parliaments represented in the IPU, inviting them to ensure that its contents are brought to the attention of all relevant parliamentary bodies for their consideration and guidance; |
предложить Генеральному секретарю МПС распространить настоящую Декларацию среди всех парламентов, представленных в МПС, и рекомендовать им довести ее содержание до сведения всех соответствующих парламентских органов для ее изучения и использования в качестве ориентира; |