The Special Committee recommends inviting the Chair of the Sixth Committee to bring the sections of the reports of the Special Committee referring to peacekeeping operations to the attention of the Chairman of the Fourth Committee. |
Специальный комитет рекомендует предложить Председателю Шестого комитета довести разделы докладов Специального комитета, касающиеся миротворческих операций, до сведения Председателя Четвертого комитета. |
I would like to conclude my statement by inviting the Committee and the world to resolve to eliminate most, if not all, elements that threaten the peace and tranquillity of our world. |
В заключение своего выступления я хотел бы предложить Комитету и миру разрешить большинство, если не все, элементы, которые угрожают миру и спокойствию на нашей планете. |
The Secretary-General could also encourage Member States to take steps to restore the credibility and legitimacy of the United Nations disarmament machinery by inviting them to promote the cause of disarmament in the General Assembly and other relevant United Nations bodies so that it remains on the agenda. |
Генеральный секретарь мог бы также рекомендовать государствам-членам предпринять шаги с целью восстановить доверие и легитимность в отношении разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций и предложить им продвигать дело разоружения в Генеральной Ассамблее и других соответствующих структурах Организации Объединенных Наций, с тем чтобы этот вопрос оставался в повестках дня. |
The Council might also consider inviting the Statistical Commission to provide an input to the Commission on the Status of Women for its review of the implementation of the recommendations on poverty measurement from the Fourth World Conference on Women. |
Совет мог бы также предложить Статистической комиссии подготовить для Комиссии по положению женщин материалы для проведения обзора осуществления рекомендаций четвертой Всемирной конференции по положению женщин в отношении определения показателей нищеты. |
CEP may wish to consider inviting countries to carry out national green economy assessments. |
КЭП, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить странам провести национальные оценки прогресса в деле перехода к "зеленой" экономике. |
It asked the Executive Body to request its Bureau to write to UNEP inviting it to initiate an assessment of mercury and to consider future action. |
Она просила Исполнительный орган предложить своему Президиуму направить ЮНЕП предложение приступить к оценке по ртути и рассмотреть дальнейшие действия. |
The Committee may again consider inviting the 18 countries, which signed the Agreement, to speed up their national ratification procedures. |
Комитет, возможно, вновь рассмотрит вопрос о том, чтобы предложить 17 странам, которые подписали Соглашение, ускорить свои национальные процедуры ратификации. |
The Committee should consider inviting States parties to comment on selected topics, leading to a direct and sustained dialogue with the Committee. |
Комитету следует рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить государствам-участникам высказывать свои замечания по избранным темам с целью проведения прямого и постоянного диалога с Комитетом. |
The UNECE secretariat may contact CES member countries, inviting them to provide additional input to the paper. |
Секретариат ЕЭК ООН может связаться со странами - членами КЕС с целью предложить им представить дополнительные материалы для данного документа. |
The Forum should consider inviting the Collaborative Partnership on Forests to: |
Форуму следует рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить Совместному партнерству по лесам: |
It requested the secretariat to contact the Ukrainian authorities inviting them to propose a new location, in consultation with CCC. |
Он просил секретариат вступить в контакт с государственными органами Украины, обратившись к ним с просьбой предложить в консультации с КХЦ новое место для такого участка. |
The LEG emphasized the importance of placing a focus on inviting agencies and organizations that are in a position to offer support to the LDCs on the NAP process. |
ГЭН подчеркнула важность уделения основного внимания приглашению учреждений и организаций, способных предложить НРС поддержку в отношении процесса НПА. |
In addition to inviting academics, the Committee could perhaps ask representatives of UNESCO, IPU and other organizations to introduce their publications. |
В дополнение к приглашению деятелей науки Комитет, вероятно, может предложить представителям ЮНЕСКО, МПС и других организаций представить свои публикации. |
Mr. GARVALOV, speaking on a point of order, asked the Chairman to begin by inviting the Committee to decide on the amendments proposed. |
Г-н ГАРВАЛОВ, выступая по порядку ведения заседания, просит Председателя начать с того, чтобы предложить Комитету высказаться по предложенным поправкам. |
Recommendation: The Economic and Social Council might consider inviting the Commission on Sustainable Development to focus its poverty work on the interlinkages between poverty and the environment. |
Рекомендация: Экономический и Социальный Совет может рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить Комиссии по устойчивому развитию сосредоточить свою деятельность в области ликвидации нищеты на взаимосвязях между нищетой и состоянием окружающей среды. |
It may also wish to consider inviting Parties in a position to do so, to contribute supplementary resources needed for maintaining and improving TT:CLEAR. |
Он, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить Сторонам, имеющим соответствующие возможности, выделить дополнительные ресурсы, необходимые для обслуживания и модернизации TT:CLEAR. |
The Conference may wish to consider inviting all providers of assistance in the area of anti-corruption to enhance their coordination and cooperation in order to maximize impact and avoid duplication. |
Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить всем организациям, предоставляющим помощь в борьбе с коррупцией, расширить координацию их деятельности и сотрудничество в целях обеспечения максимальной отдачи и недопущения дублирования усилий. |
It may wish to consider inviting some States parties with long overdue initial reports to submit them within a given time frame and set a date at a future session for their consideration. |
Он, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить некоторым государствам-участникам, первоначальные доклады которых давно просрочены, представить эти доклады в определенные сроки и установить дату их рассмотрения на одной из будущих сессий. |
In this connection, the General Assembly may wish to consider inviting the Court to look again at this issue in the light of the observations and concerns of the Advisory Committee. |
В этой связи Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить Суду еще раз вернуться к этому вопросу в свете замечаний и мнений Консультативного комитета. |
The Universal Postal Union (UPU) is asked to consider inviting national postal administrations to issue a special stamp(s) on the occasion of the Road Safety Week. |
Всемирному почтовому союзу (ВПС) рекомендуется рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить национальным почтовым администрациям выпустить специальную (специальные) марку (марки) по случаю Недели безопасности дорожного движения. |
The Security Council may wish to consider inviting the Chairman-in-Office of OSCE to keep the United Nations regularly informed of relevant developments in the mission area. |
Совет Безопасности, возможно, захочет рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить действующему председателю ОБСЕ регулярно информировать Организацию Объединенных Наций о соответствующих событиях в районе миссии. |
The Commission recommends that the Security Council consider inviting the Government of South Africa to investigate the participation of Mr. Willem Ehlers in the negotiations in Seychelles in June 1994 which led to the delivery of arms and ammunition to Goma, Zaire. |
Комиссия рекомендует Совету Безопасности рассмотреть возможность того, чтобы предложить правительству Южной Африки провести расследование участия г-на Уиллема Элерса в переговорах на Сейшельских Островах в июне 1994 года, в результате которых были осуществлены поставки оружия и боеприпасов в Гому, Заир. |
To enable such an evaluation, the Conference of the Parties may wish to further consider inviting parties to report on their exports of new listed persistent organic pollutants and for all reporting parties to provide more information on the purposes of those exports. |
Для того чтобы такая оценка стала возможной, Конференция Сторон может пожелать дополнительно просить Стороны представить информацию об их экспорте позднее включенных стойких органических загрязнителей и предложить представляющим доклады Сторонам включать больше информации о целях такого экспорта. |
The regional focal point(s) would propose the inclusion of an agenda item to allow such discussion at the following regional meeting(s); (c) The secretariat would post proposals received on the Strategic Approach website inviting comments from other stakeholders. |
Региональный координатор или региональные координаторы могли бы предложить включить пункт повестки дня для проведения такого обсуждения на следующем региональном совещании или следующих региональных совещаниях; с) секретариат размещал бы полученные предложения на сайте Стратегического подхода, предлагая другим заинтересованным сторонам высказывать свои замечания. |
In resolution 54/12, the General Assembly had requested the Secretary-General to examine the possibilities of inviting IPU to report to the Millennium Assembly on the outcome of the Conference. |
В резолюции 54/12 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить Межпарламентскому союзу представить Ассамблее тысячелетия доклад об итогах этой конференции. |