The Council might consider further inviting the Commission for Social Development to use the examination of the theme of education by the Commission on the Status of Women in 1997. |
Совет мог бы далее предложить Комиссии социального развития использовать результаты обсуждения темы образования Комиссией по положению женщин в 1997 году. |
It could consider inviting its bureau to focus its consultations with the bureaux of commissions on their contributions to common themes, e.g., the theme of the Council coordination segment. |
Ему, возможно, следует предложить своему бюро при проведении консультаций с участием бюро комиссий уделить особое внимание обсуждению их вклада в рассмотрение общих тем, например темы этапа координации Совета. |
The French delegation welcomes the Committee's adoption by consensus, at a resumed session on 27 July 2000, of a decision inviting TRP to present a comprehensive response to the suspension recommendation. |
Делегация Франции с удовлетворением отмечает, что Комитет на возобновленной сессии 27 июля 2000 года принял консенсусом решение предложить ТРП представить всеобъемлющий ответ на рекомендацию о приостановлении статуса. |
The Economic and Social Council could consider inviting its relevant functional commissions to review options and modalities for future conference reviews as spelled out in paragraph 33 above and to report on the outcome of this discussion to the Council at its substantive session of 2001. |
Экономический и Социальный Совет мог бы предложить своим соответствующим функциональным комиссиям изучить варианты и формы проведения будущих обзоров конференций, о чем говорилось в пункте 33 выше, и сообщить о результатах этого обсуждения Совету на его основной сессии 2001 года. |
I wish to conclude by inviting the Security Council to reflect upon the idea of appointing someone whom we might describe as an Africa coordinator to work with the Secretary-General. |
В заключение я хотел бы предложить Совету Безопасности подумать о том, чтобы учредить должность при Генеральном секретаре, которую мы могли бы назвать координатором по Африке. |
On the basis of these considerations, she suggested that the Conference of the Parties consider inviting the former Yugoslav Republic of Macedonia to join the implementation phase of the Assistance Programme. |
Исходя из этих соображений, она рекомендовала Конференции Сторон рассмотреть возможность предложить бывшей югославской Республике Македония присоединиться к деятельности, предусмотренной для осуществления Программы оказания помощи. |
The Committee expressed its concern about this information and requested the secretariat to bring the letter to the attention of the Government of Romania, inviting it to provide comments if it so wished. |
Комитет выразил свою озабоченность по поводу данной информации и поручил секретариату довести данное письмо до сведения правительства Румынии и предложить ему представить замечания, если оно этого пожелает. |
The delegation may consider inviting NGOs to report to the Subcommittee any observed change in policy and practice in places of detention, particularly those visited by the delegation. |
Делегация может предложить НПО представить Подкомитету информацию о любых политических и практических изменениях, произошедших в местах лишения свободы, в частности в тех, которые были осмотрены делегацией. |
The Committee should inform the relevant States that it intends to remove the issues from its consideration if no further information is available by 31 December 2010, while inviting them to renew their submissions at a later date, with additional detail, if they so desire. |
Комитет должен проинформировать соответствующие государства о том, что он намерен снять вопросы с рассмотрения, если к 31 декабря 2010 года не поступит дополнительной информации, и предложить им при этом, если они захотят, снова представить свои заявления, содержащие дополнительную информацию. |
The Committee asked the Chair to send these to Armenia inviting its comments or representations in accordance with paragraph 9 of the description of the Committee's structure and functions. |
Комитет просил Председателя направить их Армении и предложить ей изложить свои комментарии или сделать представления в соответствии с пунктом 9 положения о структуре и функциях Комитета. |
The Working Group may wish to consider inviting UN-Oceans, through its Task Force on Biodiversity Beyond Areas of National Jurisdiction, to assist in identifying ways and means of carrying out the necessary studies. |
Рабочая группа может пожелать предложить сети «ООН-океаны» через посредство ее Целевой группы по биоразнообразию за пределами национальной юрисдикции оказать содействие в обозначении путей и средств проведения необходимых исследований. |
Parties could benefit from a testing phase - referring to past experiences, and inviting countries to test the above-mentioned manual; |
е) Сторонам было бы полезно предусмотреть испытательный период - со ссылкой на накопленный опыт, а также предложить странам апробировать вышеупомянутое руководство; |
Additionally, as an exception, it responded to General Assembly resolution 61/240 inviting the Board to present a viable ad hoc measure to adequately attenuate the adverse consequences arising from dollarization in Ecuador. |
Кроме того, в качестве исключения в нем приводится ответ на содержащуюся в резолюции 61/240 Генеральной Ассамблеи и обращенную к Правлению просьбу предложить эффективные специальные меры для адекватного смягчения негативных последствий, являющихся результатом долларизации в Эквадоре. |
In this regard, the Committee may also consider inviting a number of member States to advocate common Asia-Pacific positions in the crucial forthcoming regional and global negotiations; |
В этой связи Комитет, возможно, пожелает также предложить ряду государств-членов продвигать общие позиции Азиатско-Тихоокеанского региона на важнейших предстоящих региональных и глобальных переговорах; |
Finally, the third point concerned the possibility of inviting the members of the Parliamentary Committee to reflect on the need for Parliament to obtain the informed consent of the populations concerned to legislate on the question of native title. |
Наконец, третий вопрос касался возможности предложить членам парламентского комитета решить, необходимо ли парламенту получить осознанное согласие соответствующих групп населения при разработке положений о земельном титуле коренных народов. |
The mission issued four press statements while in Nigeria, with a view to providing the public and the media with information about its task and inviting individuals and organizations interested in providing information or in being interviewed by the mission to contact it. |
Находясь в Нигерии, миссия выступила с четырьмя заявлениями для прессы, с тем чтобы ознакомить общественность и средства информации со своей задачей и предложить связаться с ней тем отдельным лицам и организациям, которые хотели бы предоставить информацию или побеседовать с членами миссии. |
The Preparatory Committee recommends inviting the United Nations, in cooperation with the International Labour Office, to prepare proposals to strengthen procedures and institutions for social dialogue; this should include specific proposals for strengthening representative employer and worker organizations. |
Подготовительный комитет рекомендует предложить Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Международным бюро труда подготовить предложения относительно укрепления процедур и учреждений для ведения социального диалога, включая конкретные предложения в отношении укрепления представительных организаций работодателей и трудящихся. |
Ultimately, the Council may also wish to consider inviting the Governments of the subregion to consider a moratorium on the manufacture and trade of small arms. Such a proposal might be discussed at a peace conference convened to address the totality of problems in the subregion. |
И наконец, Совет может также пожелать предложить правительствам субрегиона рассмотреть возможность введения моратория на производство стрелкового оружия и торговлю им. Такое предложение можно было бы обсудить в ходе мирной конференции, созванной для рассмотрения всех проблем субрегиона. |
As a first step, I am inviting CEOs of some of the world's leading forest products companies and conservation organizations to join forces with the Bank to arrest the current unacceptable rate of forest degradation. |
В качестве первого шага я намерен предложить руководителям некоторых из ведущих компаний мира по производству лесохозяйственных продуктов и руководителям экологических организаций объединить усилия с Всемирным банком, с тем чтобы положить конец нынешнему недопустимо стремительному процессу вырождения лесов. |
The Council may also consider inviting the Commission on Science and Technology for Development to provide the Commission for Social Development with an input on access of people living in poverty to technology. |
Совет мог бы также предложить Комиссии по науке и технике в целях развития подготовить для Комиссии социального развития материалы по доступу к технологии лиц, живущих в нищете. |
The Council might also consider inviting the Commission on Human Rights and the Commission for Social Development to explore ways to improve their cooperation in dealing with the participation of people living in poverty. |
Совет мог бы также предложить Комиссии по правам человека и Комиссии устойчивого развития изучить возможности улучшения их сотрудничества в вопросах, касающихся социальной активности людей, живущих в условиях нищеты. |
We recall the Havana Summit decision inviting the Group of 77 to consult and make efforts as necessary for coordinating the position of developing countries prior to UNCTAD and WTO meetings, including through Ministerial Meetings. |
Мы напоминаем о принятом на Гаванской встрече на высшем уровне решении предложить Группе 77 проводить консультации и прилагать необходимые усилия в целях координации позиции развивающихся стран до проведения сессий ЮНКТАД и конференций ВТО, в том числе в рамках совещаний на уровне министров. |
inviting PSBs to consider what contribution they can make to the implementation process, and how to integrate the Millennium Declaration concerns and objectives into their programmes of work; |
предложить ОВО рассмотреть возможности внесения вклада в процесс осуществления, а также обсудить пути интеграции в их программы работы проблем и целей, намеченных в Декларации тысячелетия; |
The Forum recommends inviting the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and other regional commissions to present a report of its activities on the situation of indigenous peoples and poverty in Latin America. |
Форум рекомендует предложить Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна и другим региональным комиссиям представить доклад об их деятельности по проблеме положения коренных народов и бедности в Латинской Америке. |
A few proposed combining the above-mentioned two options, i.e. having a set of assessment reports, including the pan-European assessment, and inviting UNECE to produce a synthesis report of these assessments to support the ministers' discussions at the Conference. |
Несколько делегатов предложили объединить два вышеупомянутых варианта, т.е. подготовить набор докладов об оценке, включая общеевропейскую оценку, и предложить ЕЭК ООН подготовить доклад с обобщением этих оценок для обсуждения министрами на Конференции. |