Английский - русский
Перевод слова Investing
Вариант перевода Инвестировать

Примеры в контексте "Investing - Инвестировать"

Примеры: Investing - Инвестировать
So too is building the resilience of and investing in those communities and nations most vulnerable to disasters, especially in the least developed countries and small island developing States. Столь же важно укреплять устойчивость к внешним воздействиям и инвестировать средства в сообщества и страны, находящиеся в наиболее уязвимом положении с точки зрения опасности бедствий, в особенности наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства.
Countries of the region are investing in capacity development, or are considering doing so, by training public administration staff at different levels to deal with green economy issues. Страны региона инвестируют или планируют инвестировать в укрепление потенциала посредством подготовки сотрудников органов государственного управления самых разных уровней по проблематике "зеленой" экономики.
Rather than investing hundreds of billions of dollars in short-term, ineffective cuts in CO2 emissions, we should be investing tens of billions in research, leaving our children and grandchildren with cheaper and cleaner energy. Чем инвестировать сотни миллиардов долларов в краткосрочные неэффективные сокращения выбросов CO2, мы должны вкладывать десятки миллиардов в исследования для того, чтобы оставить в наследство нашим детям и внукам более дешевую и чистую энергию.
Instead of investing in a car, we invest in a community. Вместо того чтобы инвестировать в машины, мы инвестируем в сообщество.
So here is my point: Not investing in refugees is a huge missed opportunity. Моя мысль заключается вот в чём: Не инвестировать в беженцев - огромная упущенная возможность.
When enough people say no to investing in fossil-fuel production, the next step has to be keeping coal, oil, and gas in the ground. Когда достаточное количество людей запретит инвестировать в производство ископаемых видов топлива, следующим шагом будет оставить уголь, нефть и газ в земле.
To address the problem requires investing in inclusion, endowing people with skills, and connecting them to the inputs and networks that can make them productive. Для решения этой проблемы требуется инвестировать в вовлечение, наделяя людей навыками и подключая их к источникам и сетям, чтобы сделать их более продуктивными.
It was inclined to support and finance existing mechanisms aimed at poverty eradication which have proved productive, instead of investing in a new initiative, which may result in additional costs while reducing resources for current funds and programmes. Целесообразно поддерживать и финансировать действующие механизмы, направленные на ликвидацию нищеты, которые доказали свою действенность, вместо того, чтобы инвестировать в новую инициативу, которая может повлечь за собой дополнительные расходы, сократив при этом объем ресурсов действующих фондов и программ.
From our own experience in South-East Asia, we have found that sustained economic growth is difficult, if not impossible, without enduring peace and stability as well as a strong commitment to investing in human resources. По своему собственному опыту в Юго-Восточной Азии мы знаем, что устойчивого экономического роста добиться трудно и едва ли возможно без прочного мира и стабильности, а также твердой готовности инвестировать в людские ресурсы.
Mr. Myint (Myanmar) said that over the last 50 years, unsustainable debt service burdens had prevented many countries from investing the amounts needed in order to achieve net sustained economic growth. Г-н МЬИН (Мьянма) говорит, что в последние 50 лет бремя неприемлемо высокой задолженности не позволяло многим странам инвестировать необходимые финансовые средства для обеспечения чистого устойчивого экономического роста.
The lack of exposure to certain types of assets associated with the crisis - and its asset-based and risk-sharing nature - have shielded Islamic financing from the crisis, as they are forbidden from investing in such derivative instruments. Отсутствие в их портфелях определенных типов активов, которые ассоциируются с кризисом (и сам их характер, основанный на активах и распределении рисков), оградили систему исламского финансирования от кризиса, поскольку этим банкам запрещено инвестировать в такие производные инструменты.
States should look to maximize results by, inter alia, developing sector-wide strategies and strong regulatory frameworks; working to increase awareness and demand for water and sanitation services; and investing in low-cost, high-efficiency technologies, where appropriate. Государства должны стремиться к максимизации результатов, в частности путем разработки общесекторальных стратегий и прочных правовых рамок; действовать в направлении повышения информированности населения и спроса на водоснабжение и санитарные услуги; и инвестировать в недорогие, высокоэффективные технологии там, где это возможно.
That demographic reality provides us with one of the best opportunities of recent years to take significant steps forward in sustainable development and in addressing the region's endemic problems of social inequity, provided that we commit to investing in our young people and their education. Эта демографическая реальность дает нам одну из наилучших за последние годы возможностей предпринять существенные шаги на пути устойчивого развития и решения в регионе хронических проблем социальной несправедливости при условии, что мы будем инвестировать в нашу молодежь и ее образование.
Reflecting in particular the desire of some developing countries to access natural resources, these SOEs have recently started investing abroad, adding a South - South dimension to the role of TNCs in extractive industries. Отражая, в частности, желание некоторых развивающихся стран получить доступ к ресурсам, эти ГП в последние время начали инвестировать за рубежом, добавляя измерение Юг-Юг к роли ТНК в добывающей промышленности.
Furthermore, it will provide Parties with a secretariat that is able to discharge its functions effectively and is capable of investing its intellectual resources in meeting future needs and in addressing evolving demands and emerging situations. Кроме того, он позволит Сторонам предусмотреть секретариат, который способен эффективно выполнять свои функции и инвестировать свои интеллектуальные ресурсы в целях удовлетворения будущих потребностей и возникающего спроса и решения возникающих ситуаций.
We are also committed to directly attacking poverty, creating sources of employment and investing in education and health, because we are convinced that there is a binding relationship between the spreading of the epidemic and economic and social structures. Мы также полны решимости открыто бороться с нищетой, создавать источники занятости и инвестировать в образование и здравоохранение, ибо мы убеждены в том, что существует неразрывная связь между распространением этой эпидемии и социально-экономическими структурами.
Nick and Schmidt are looking for investors, so we thought it would be fun if we got into investing, too. Ник и Шмидт ищут инветоров, так что, мы подумали, что было бы весело, если бы мы тоже стали инвестировать.
Third, States had to invest in quality of care, therefore investing in each element of the health system, from information to health workers, through to primary and secondary health care. В качестве третьего шага государства должны инвестировать в качество медицинского обслуживания, в связи с чем им следует инвестировать в каждый компонент системы здравоохранения, начиная с информирования медицинских работников и кончая оказанием первичной и вторичной медико-санитарной помощи.
A company often is not interested in investing substantial funds into a project and is interested in some additional services such as: distribution of advertising materials on a conference, placing of an advertising stand in the hall foyer etc. Зачастую компания не готова инвестировать в проект значительные средства и заинтересована в отдельных рекламных услугах, таких как: распространение рекламной продукции на конференции, размещение рекламного стенда компании в фойе зала и т.п.
This effectively prevents individuals and companies from investing in the oil sector and from concluding contracts for, acting as guarantors for, acquiring an interest in or entering into any contract to finance the development of petroleum resources. Это действительно препятствует частным лицам и компаниям инвестировать в нефтяной сектор, заключать контракты, выступать в качестве гарантов, приобретать какие-либо интересы или вступать в какие-либо контрактные отношения с целью финансирования разработки нефтяных ресурсов.
Referring to paragraph 3 of the CPD, he explained that war and debt burden had prevented the Government from investing sufficient resources in the social sectors, and that the situation should not prevent donors from responding to the needs of children in Angola. Говоря о пункте З ДСП, выступавший заявил, что война и бремя задолженности не позволили правительству инвестировать достаточные ресурсы в социальные сектора и что эта ситуация не должна мешать донорам заниматься удовлетворением потребностей детей в Анголе.
Well functioning and diverse financial systems that allocate savings to those capable of investing efficiently, including microfinance borrowers, women and the rural sector; создание надежно функционирующих и разнообразных по своему характеру финансовых систем, направляющих сэкономленные средства в распоряжение тех, кто способен их эффективно инвестировать, включая получателей мелких кредитов, женщин и работников сельского сектора;
The new edition of Doing Business and investing in the Russian Federation 2009 has been prepared to assist those seeking to invest or set up operations in Russia in this turbulent period for the global economy. Новый выпуск руководства «Ведение бизнеса и инвестиции в Российской Федерации - 2009» подготовлен с целью осветить вопросы, которые помогут тем, кто желает инвестировать или начать бизнес в России в это сложное для мировой экономики время.
That is why President Obama has undertaken a comprehensive Global Health Initiative, investing $63 billion dollars over six years to help partner countries improve the health of their people through an integrated approach. Именно поэтому президентом Обамой была инициирована всеобъемлющая Глобальная инициатива в области здравоохранения, в рамках которой на протяжении шести лет предусматривается инвестировать 63 млрд. долл. США для оказания помощи странам-партнерам в укреплении здоровья их граждан на основе комплексного подхода.
As the Russian energy companies were already investing in European countries, Mr. Seele stressed that European energy companies should find a way to invest in Russia and Central European countries. Г-н Зеле подчеркнул, что, поскольку российские энергетические компании уже делают инвестиции в европейские страны, европейские энергетические компании должны найти способ инвестировать в Россию и центральноевропейские страны.